Mark 1:21
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Basque) |
(→Bulgarian) |
||
Line 205: | Line 205: | ||
====[[Bulgarian]]==== | ====[[Bulgarian]]==== | ||
- | * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible) | + | * [[1940 AD|1940]] И дохождат в Капернаум; и незабавно в съботата [Исус] влезе в синагогата и поучаваше. (Bulgarian Bible) |
====[[Chinese]]==== | ====[[Chinese]]==== |
Revision as of 08:07, 7 November 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 1:21 Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day He entered into the synagogue and taught.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And they wente in to Capernaum, and immediatly vpon the Sabbathes, he entred in to the synagoge, and taught. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And they came into Capernaum: and streyght waye on the Saboth dayes, he entred into the synagoge, & taught. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And they entred into Capernaum: & straight waye on the Saboth dayes, he entred into þe synagoge & taught. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And they came into Capernaum, & strayghtway, on the Sabboth dayes, he entred into the synagogue, & taught. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day he entred into the Synagogue, and taught. (King James Version)
- 1729 As soon as they were come to Capernaum, he entred into the synagogue, and it being the sabbath, instructed them. (Mace New Testament)
- 1745 And they went into Capharnaum, and straightway on the sabbath he entered into the synagogue, and taught them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught the people: and they were astonished at his doctrine; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they go into Capernaum. And straightway on the Sabbath, he went into the synagogue and taught. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And when they were come to Kapher-nachum, he forthwith taught on the sabbaths in their assemblies. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues. (Murdock Translation)
- 1858 And they entered into Capernaum, and immediately on the sabbath he taught in the synagogues. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And they went into Capernaum; and immediately to the sabbath going into the synagogue, he taught. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And they enter into Capernaum; and straightway on the sabbath he went into the synagogue, and taught. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath, going into the synagogue, He was teaching. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And they entered into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he taught in the synagogue. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. (New International Version)
- 1995 They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Then they went into Capernaum, and right away He entered the synagogue on the Sabbath and began to teach. (Holman Christian Standard Bible)
- And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day He entered into the synagogue and taught. (21st Century King James Version)
- Jesus and his followers went into Capernaum. Immediately on the Sabbath Jesus entered the synagogue and started teaching. (Common English Bible)
- Then they went to Capernaum. On the next day of worship, Jesus went into the synagogue and began to teach. (GOD’S WORD Translation)
- Jesus and his disciples went to the town of Capernaum. Then on the next Sabbath he went into the Jewish meeting place and started teaching. (Contemporary English Version)
- Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach. (New Living Translation)
- And they entered into Capernaum, and immediately on the Sabbath He went into the synagogue and began to teach. (Amplified Bible)
- 21-22 Then they entered Capernaum. When the Sabbath arrived, Jesus lost no time in getting to the meeting place. He spent the day there teaching. They were surprised at his teaching—so forthright, so confident—not quibbling and quoting like the religion scholars.(The Message)
- Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Guero sartzen dirade Capernaum-en, eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.
Bulgarian
- 1940 И дохождат в Капернаум; и незабавно в съботата [Исус] влезе в синагогата и поучаваше. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et ils entrent dans Capernaüm; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait. (French Darby)
- 1744 Puis ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte. (Luther 1912)
Italian
- 1649 ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó. (VIET)