Acts 11:30

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Acts 11:30 (TRV)|Acts 11:30]]''' This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
+
*'''[[Acts 11:30 King James Version 2016|Acts 11:30]]''' This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 13:43, 18 February 2017

Template:Verses in Acts 11

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 11:30 This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 11:30 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 11:30 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hala eguin ceçaten, Ancianoey igorriz Barnabasen eta Saulen escuz.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 就 这 样 行 , 把 捐 项 托 巴 拿 巴 和 扫 罗 送 到 众 长 老 那 里 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 就 這 樣 行 , 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 送 到 眾 長 老 那 裡 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul. (French Darby)
  • 1744 Ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas et de Saul. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 il che ancora fecero, mandando quella agli anziani per le mani di Barnaba e di Saulo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools