1 Corinthians 7:31

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in 1 Corinthians 7}}
{{Verses in 1 Corinthians 7}}
-
* '''[[1 Corinthians 7:31 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:31]]'''  
+
* '''[[1 Corinthians 7:31 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:31]]''' [[2532|καὶ]] [[3588|οἱ]] [[5530|χρώμενοι]] [[3588|τῳ]] [[2889|κόσμῳ]] [[5129|τούτῳ,]] [[5613|ὡς]] [[3361|μὴ]] [[2710|καταχρώμενοι·]] [[3855|παράγει]] [[1063|γὰρ]] [[3588|τὸ]] [[4976|σχῆμα]] [[3588|τοῦ]] [[2889|κόσμου]] [[5127|τούτου.]]
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Corinthians 7:31 (TRV)|1 Corinthians 7:31]]'''  
+
*'''[[1 Corinthians 7:31 (TRV)|1 Corinthians 7:31]]''' and those who use this world as not misusing it. Because the form of this world is passing away.
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 14:59, 5 January 2017

Template:Verses in 1 Corinthians 7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 7:31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 7:31 and those who use this world as not misusing it. Because the form of this world is passing away.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Corinthians 7:31 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 7:31 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • والذين يستعملون هذا العالم كانهم لا يستعملونه. لان هيئة هذا العالم تزول. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta mundu hunez vsatzen dutenac, vsatzen ezpaluté beçala: ecen mundu hunen figurá iragan doa.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 , 因 为 这 世 界 的 样 子 将 要 过 去 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 , 因 為 這 世 界 的 樣 子 將 要 過 去 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et ceux qui usent du monde, comme n'en usant pas à leur gre; car la figure de ce monde passe. (French Darby)
  • 1744 Et ceux qui usent de ce monde, comme n'en abusant point : car la figure de ce monde passe. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und die diese Welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e coloro che usano questo mondo, come non abusandolo; perciocchè la figura di questo mondo passa. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och de som bruka denna världen såsom gjorde de icke något bruk av den. Ty den nuvarande världsordningen går mot sitt slut; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 và kẻ dùng của thế gian, nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình trạng thế gian nầy qua đi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools