Acts 11:30

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Acts 11}}
{{Verses in Acts 11}}
-
* '''[[Acts 11: Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:]]'''  
+
* '''[[Acts 11:30 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:30]]''' [[3739|ὃ]] [[2532|καὶ]] [[4160|ἐποίησαν,]] [[649|ἀποστείλαντες]] [[4314|πρὸς]] [[3588|τοὺς]] [[4245|πρεσβυτέρους]] [[1223|διὰ]] [[5495|χειρὸς]] [[921|Βαρνάβα]] [[2532|καὶ]] [[4569|Σαύλου.]]
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Acts 11: (TRV)|Acts 11:]]'''  
+
*'''[[Acts 11:30 (TRV)|Acts 11:30]]'''  
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}
Line 21: Line 21:
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
-
<small>''See Also [[Acts 11: Complutensian Polyglot 1514]]''</small>  
+
<small>''See Also [[Acts 11:30 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>  
====[[Desiderius Erasmus]]====
====[[Desiderius Erasmus]]====
Line 51: Line 51:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Acts 11: Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Acts 11:30 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)

Revision as of 17:01, 7 November 2016

Template:Verses in Acts 11

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 11:30 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 11:30 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hala eguin ceçaten, Ancianoey igorriz Barnabasen eta Saulen escuz.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 就 这 样 行 , 把 捐 项 托 巴 拿 巴 和 扫 罗 送 到 众 长 老 那 里 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 就 這 樣 行 , 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 送 到 眾 長 老 那 裡 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul. (French Darby)
  • 1744 Ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas et de Saul. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 il che ancora fecero, mandando quella agli anziani per le mani di Barnaba e di Saulo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools