John 4:3

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
-
{{Chapters in the Gospel of John}}
+
{{Verses in John 4}}
{{Template:Verses in John 4:3}}
{{Template:Verses in John 4:3}}
-
* '''[[John 4:3 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:3]]'''  
+
* '''[[John 4:3 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:3]]''' [[863|ἀφῆκε]] [[3588|τὴν]] [[2449|Ἰουδαίαν,]] [[2532|καὶ]] [[565|ἀπῆλθε]] [[3825|πάλιν]] [[1519|εἰς]] [[3588|τὴν]] [[1056|Γαλιλαίαν.]]
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 10:46, 22 October 2016

Template:Verses in John 4

Template:Verses in John 4:3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 4:3 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 4:3 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Vtzi ceçan Iudea, eta ioan cedin berriz Galilearát.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 就 離 了 猶 太 , 又 往 加 利 利 去 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • il quitta la Judee, et s'en alla encore en Galilee. (French Darby)
  • 1744 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då lämnade han Judeen och begav sig åter till Galileen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools