Luke 9:31

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and Moises and Helie weren seen in maieste; and thei sayn his goyng out, which he schulde fulfille in Jerusalem. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] which appered gloriously and spake of his departinge which he shuld ende at Ierusalem. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] that appeared gloriously, and spake of his departynge, which he shulde fulfill at Ierusalem. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] þt appeared in the maiesty, & spake of his departyng, which be shulde ende at Ierusalem. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] which appeared gloriouslye, and spake of his departinge, which he shoulde ende at Ierusalem, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] That appeared in the maiestie, & spake of his departyng, which he shoulde end at Hierusalem. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Which appeared in glory, and tolde of his departing, which he shoulde accomplish at Hierusalem. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Who appeared in glory, and spake of his decease, which he should accomplish at Hierusalem. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] who discours'd about the exit, he was to make at Jerusalem; ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Who appeared in glory: But they spake of his decease which he was to accomplish at Jerusalem. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] who appeared in glory, and spake of his exit, which He was to make at Jerusalem. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Who appearing in glory, spake of his decease, which he was about to accomplish at Jerusalem. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] who appeared in glory, and mentioned his departure, which he was ready to accomplish at Jerusalem. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] conversed with him, and spoke of the departure which he was to accomplish at Jerusalem. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] who appeared in glory; but they spake concerning his going forth which should be accomplished at Urishlem. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] who appearing in glory spoke of his departure which he was about to accomplish at Jerusalem. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] they appearing in glory, spoke of the departure of him, which he was about to fulfil in Jerusalem. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to fulfill in Jerusalem. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] who appeared in glory, and spoke of his departure which he was about to fulfill in Jerusalem. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] who, appearing in glory, were speaking as to his departure, which he was about to fulfill in Jerusalem. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] who being seen in glory, was speaking of His departure which He was about to perfect in Jerusalem. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] who appeared in a glorified state, and spoke of his departure, which was destined to take place at Jerusalem. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] They came in glory, and kept speaking about His death, which He was so soon to undergo in Jerusalem. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] who appearing in glory spoke of his departure, which he was about to accomplish in Jerusalem. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 13:24, 15 October 2015

Template:Verses in Luke 9:31

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 9:31 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 9:31 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 that appeared gloriously, and spake of his departynge, which he shulde fulfill at Ierusalem. (Coverdale Bible)
  • 1568 That appeared in the maiestie, & spake of his departyng, which he shoulde end at Hierusalem. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Who appeared in glory, and spake of his decease, which he should accomplish at Hierusalem. (King James Version)
  • 1745 Who appeared in glory: But they spake of his decease which he was to accomplish at Jerusalem. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 who appeared in glory, and spake of his exit, which He was to make at Jerusalem. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Who appearing in glory, spake of his decease, which he was about to accomplish at Jerusalem. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 who appeared in glory, and mentioned his departure, which he was ready to accomplish at Jerusalem. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 conversed with him, and spoke of the departure which he was to accomplish at Jerusalem. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 who appearing in glory spoke of his departure which he was about to accomplish at Jerusalem. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to fulfill in Jerusalem. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who appeared in glory, and spoke of his departure which he was about to fulfill in Jerusalem. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 who, appearing in glory, were speaking as to his departure, which he was about to fulfill in Jerusalem. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who being seen in glory, was speaking of His departure which He was about to perfect in Jerusalem. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 who appeared in a glorified state, and spoke of his departure, which was destined to take place at Jerusalem. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 They came in glory, and kept speaking about His death, which He was so soon to undergo in Jerusalem. (Weymouth New Testament)
  • 1918 who appearing in glory spoke of his departure, which he was about to accomplish in Jerusalem. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools