Luke 5:20

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And whanne Jhesu saiy the feith of hem, he seide, Man, thi synnes ben foryouun to thee. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] When he sawe their fayth he sayde vnto him: man thy synnes are forgeven the. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And whan he sawe their faith, he sayde vnto hi: Man, yi synnes are forgeue ye. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] When he sawe theyr fayth he sayd vnto him: man, thy synnes be forgeuen the, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] When he sawe their faith, he sayed to him: man, thy sinnes are forgeuen the. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Whe he sawe their faith, he saide vnto him: Man, thy sinnes are forgeuen thee. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And when he sawe their faith, he sayd vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And when he saw their faith, hee said vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] who perceiving their faith, said to him, O! man, your sins are forgiven you. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And when Jesus saw their faith, he saith unto the paralytick, Man, thy sins are forgiven. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] who seeing their faith said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And seeing their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And seeing their faith, he saith to him, Man, thy sins are forgiven thee. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 +
* [[1835 AD|1835]] Jesus perceiving their faith, said, Man, your sins are forgiven you. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)
+
* [[1849 AD|1849]] And when Jeshu saw their faith, he said to the paralytic, Man, forgiven to thee are thy sins. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
-
 
+
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And seeing their faith, he said, Man, your sins are forgiven you. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And seeing the faith of them, he said: O man, have been forgiven to thee the sins of thee. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And seeing their faith he said: Man, thy sins are forgiven thee. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And seeing their faith, he said, Man, thy sins have been forgiven thee. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and he having seen their faith, said to him, `Man, thy sins have been forgiven thee.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, beholding their faith, he said––O man! thy sins are forgiven thee. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And seeing their faith, He said to him; Man, thy sins are forgiven thee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, beholding their faith, He said, "Man, your sins are forgiven you." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] When he saw their faith, Jesus said: "Friend, your sins have been forgiven you." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] He saw their faith and said to him, "Friend, your sins are forgiven." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And seeing their faith he said: Man, thy sins are forgiven thee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 15:20, 28 July 2015

Template:Verses in Luke 5:20

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 5:20 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 5:20 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And whan he sawe their faith, he sayde vnto hi: Man, yi synnes are forgeue ye. (Coverdale Bible)
  • 1568 Whe he sawe their faith, he saide vnto him: Man, thy sinnes are forgeuen thee. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when he saw their faith, hee said vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee. (King James Version)
  • 1745 And when Jesus saw their faith, he saith unto the paralytick, Man, thy sins are forgiven. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 who seeing their faith said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And seeing their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And seeing their faith, he saith to him, Man, thy sins are forgiven thee. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus perceiving their faith, said, Man, your sins are forgiven you. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And seeing their faith, he said, Man, your sins are forgiven you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And seeing their faith he said: Man, thy sins are forgiven thee. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And seeing their faith, he said, Man, thy sins have been forgiven thee. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, beholding their faith, he said––O man! thy sins are forgiven thee. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And seeing their faith, He said to him; Man, thy sins are forgiven thee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, beholding their faith, He said, "Man, your sins are forgiven you." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When he saw their faith, Jesus said: "Friend, your sins have been forgiven you." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 He saw their faith and said to him, "Friend, your sins are forgiven." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And seeing their faith he said: Man, thy sins are forgiven thee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools