Luke 1:63

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And he axed for wrytinge tables, wrote & sayde: His name is Ihon. And they marueyled all. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And he asked for wrytinge tables, and wrote, saying: his name is Iohn. And they maruelled all. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And he axeth for writtyng tables, and wrote sayinge: his name is Ihon. And they maruayled al. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And he asked for wrytyng tables, and wrote, saying, his name is Iohn. And they marueyled all. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] So hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is Iohn: and they marueiled all. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] then he made signs for a writing-book, and writ these words, "his name is John:" at which they were all surprized. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And he asked for a writing-table, and wrote, His name is John. And his tongue was loosed: And they marvelled all. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And asking for a writing tablet, he wrote saying, His name is John. And they marvelled all. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] He, having demanded a table–book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And asking for a writing-tablet, he wrote, saying, His name is John. And all wondered. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And having requested a tablet, he wrote, saying: John is the name of him. And they wondered all. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And asking for a writing-tablet, he wrote, saying: His name is John. And they all wondered. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And he asked for a writing–tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, asking for a small tablet, he wrote, saying––John, is his name! and they marveled all. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And having asked for a writing tablet, he wrote saying; His name is John. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, asking for a writing tablet, he wrote, saying, "John is his name." And they all marveled. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Asking for a writing-tablet, he wrote the words—'His name is John.' Every one was surprised; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they all wondered. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 08:51, 9 July 2015

Template:Verses in Luke 1:63

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 1:63 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:63 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he axed for wrytinge tables, wrote & sayde: His name is Ihon. And they marueyled all. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he asked for wrytyng tables, and wrote, saying, his name is Iohn. And they marueyled all. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is Iohn: and they marueiled all. (King James Version)
  • 1729 then he made signs for a writing-book, and writ these words, "his name is John:" at which they were all surprized. (Mace New Testament)
  • 1745 And he asked for a writing-table, and wrote, His name is John. And his tongue was loosed: And they marvelled all. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And asking for a writing tablet, he wrote saying, His name is John. And they marvelled all. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 He, having demanded a table–book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And asking for a writing-tablet, he wrote, saying, His name is John. And all wondered. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And asking for a writing-tablet, he wrote, saying: His name is John. And they all wondered. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he asked for a writing–tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, asking for a small tablet, he wrote, saying––John, is his name! and they marveled all. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And having asked for a writing tablet, he wrote saying; His name is John. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, asking for a writing tablet, he wrote, saying, "John is his name." And they all marveled. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Asking for a writing-tablet, he wrote the words—'His name is John.' Every one was surprised; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they all wondered. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools