Luke 1:45

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And blessed art thou that hast beleued, for ye thinges shalbe perfourmed, which were tolde ye fro ye LORDE. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And blessed art thou that hast beleued: for those thinges shalbe performed, which were tolde the from the Lorde. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And blessed art thou that beleuedest: for those thinges shall be performed, whiche were tolde the from the Lorde. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And blessed is she that beleued: For those thinges shalbe perfourmed, which were tolde her from the Lorde. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And blessed is she that beleeued, for there shalbe a performance of those things, which were told her from the Lord. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] blessed is she that has believed; for what she has heard from the Lord, shall be accomplished." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And blessed is she that hath believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And happy is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And blessed is she that believed; for there shall be an accomplishment of the words spoken to her by the Lord. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And happy she having believed, that shall be a fulfillment to those having been told to her from a Lord. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And happy is she, who believed that there shall be a fulfillment of the things told her from the Lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and happy `is' she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And blessed `is' she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And happy is she who believed, because there shall be a fulfillment of the things spoken to her from the Lord!" (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And blessed is she who believed that there shall be a fulfillment of the things spoken to her from the Lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:18, 7 July 2015

Template:Verses in Luke 1:45

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 1:45 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:45 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And blessed art thou that hast beleued, for ye thinges shalbe perfourmed, which were tolde ye fro ye LORDE. (Coverdale Bible)
  • 1540 And blessed art thou that hast beleued: for those thinges shalbe performed, which were tolde the from the Lorde. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And blessed art thou that beleuedest: for those thinges shall be performed, whiche were tolde the from the Lorde. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And blessed is she that beleued: For those thinges shalbe perfourmed, which were tolde her from the Lorde. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And blessed is she that beleeued, for there shalbe a performance of those things, which were told her from the Lord. (King James Version)
  • 1729 blessed is she that has believed; for what she has heard from the Lord, shall be accomplished." (Mace New Testament)
  • 1745 And blessed is she that hath believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And happy is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And blessed is she that believed; for there shall be an accomplishment of the words spoken to her by the Lord. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And happy is she, who believed that there shall be a fulfillment of the things told her from the Lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And happy is she who believed, because there shall be a fulfillment of the things spoken to her from the Lord!" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And blessed is she who believed that there shall be a fulfillment of the things spoken to her from the Lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools