Luke 20:32

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 170: Line 170:
* [[1934 AD|1934]] Rốt lại, người đờn bà cũng chết. (VIET)
* [[1934 AD|1934]] Rốt lại, người đờn bà cũng chết. (VIET)
-
 
-
==Foreign Language Versions==
 
-
 
-
====[[Arabic]]====
 
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 
-
 
-
====[[Aramaic]]====
 
-
* <big></big>(Aramaic Peshitta)
 
-
 
-
====[[Basque]]====
 
-
 
-
*
 
-
 
-
====[[Bulgarian]]====
 
-
 
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
 
-
 
-
====[[Chinese]]====
 
-
 
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
 
-
 
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
 
-
 
-
====[[French]]====
 
-
 
-
* (French Darby)
 
-
 
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
 
-
 
-
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
 
-
 
-
====[[German]]====
 
-
 
-
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)
 
-
 
-
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
 
-
 
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
 
-
 
-
====[[Italian]]====
 
-
 
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
 
-
 
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
 
-
 
-
====[[Japanese]]====
 
-
 
-
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 
-
 
-
====[[Latin]]====
 
-
 
-
* [[Latin Vulgate]]
 
-
 
-
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 
-
 
-
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 
-
 
-
====[[Pidgin]]====
 
-
 
-
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 
-
 
-
====[[Romainian]]====
 
-
 
-
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 
-
 
-
====[[Russian]]====
 
-
 
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
 
-
 
-
Phonetically:
 
-
 
-
====[[Spanish]]====
 
-
 
-
* (RVG Spanish)
 
-
 
-
====[[Swedish]]====
 
-
 
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
 
-
 
-
====[[Tagalog]]====
 
-
 
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
 
-
 
-
====[[Tok Pisin]]====
 
-
 
-
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 
-
 
-
====[[Vietnamese]]====
 
-
 
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
 
==See Also==
==See Also==

Revision as of 13:41, 17 June 2015

Template:Verses in Luke 20:32

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 20:32 Last of all the woman died also.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 20:32 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 20:32 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وآخر الكل ماتت المرأة ايضا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 後 来 妇 人 也 死 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 後 來 婦 人 也 死 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et apres eux tous la femme aussi mourut. (French Darby)
  • 1744 Et après tous la femme aussi mourut. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Zuletzt nach allen starb auch das Weib. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ora, dopo tutti, morì anche la donna. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 In ultimo, anche la donna morì. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Slutligen dog ock hustrun. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Pagkatapos ay namatay naman ang babae. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Rốt lại, người đờn bà cũng chết. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools