2 Timothy 2:17
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→English Translations) |
||
Line 83: | Line 83: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] and their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] & theyr wordes shall fret euen as doeth the disease of a cancre: of whose nombre is. Hymeneus and Philetus, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] and theyr wordes shall frete euen as doeth a cancre: of whose number is Himeneos & Phyletos: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 99: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus, ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And their word will eate as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] and their doctrine will spread like the gangrene. Hymeneus and Philetus are such: ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] and their discourse will eat like a gangrene. Of whom is Hymeneus and Philetus; who have erred from the truth, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And their word will eat as a gangrene: of whom are Hymeneus and Philetus, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] And their word will eat as a gangrene: for whom are Hymeneus and Philetus; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] And their words as an eating cancer will lay hold upon many: but one of them is Hymeneos, and another Philetos, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 135: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] and their word will eat like a gangrene; of whom are Hymenaeus and Philetus, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And their word will eat as does a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] and their word will eat as doth a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; ––of whom are Hymenaeus and Philetus, (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] and their word like gangrene will have eating. Of whom are Hymenaeus and Phyletus; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] and their word will spread, as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] and their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] and their word will eat as a gangrene. Of whom are Hymenseus and Philetus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 11:26, 22 April 2015
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 2 Timothy 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 2 Timothy 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 & theyr wordes shall fret euen as doeth the disease of a cancre: of whose nombre is. Hymeneus and Philetus, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and theyr wordes shall frete euen as doeth a cancre: of whose number is Himeneos & Phyletos: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And their word will eate as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus. (King James Version)
- 1729 and their doctrine will spread like the gangrene. Hymeneus and Philetus are such: (Mace New Testament)
- 1745 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and their discourse will eat like a gangrene. Of whom is Hymeneus and Philetus; who have erred from the truth, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And their word will eat as a gangrene: of whom are Hymeneus and Philetus, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And their word will eat as a gangrene: for whom are Hymeneus and Philetus; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And their words as an eating cancer will lay hold upon many: but one of them is Hymeneos, and another Philetos, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and their word will eat like a gangrene; of whom are Hymenaeus and Philetus, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And their word will eat as does a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and their word will eat as doth a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; ––of whom are Hymenaeus and Philetus, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and their word like gangrene will have eating. Of whom are Hymenaeus and Phyletus; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and their word will spread, as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp. (Weymouth New Testament)
- 1918 and their word will eat as a gangrene. Of whom are Hymenseus and Philetus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܡܠܬܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܕܝܬܐ ܢܘܡܐ ܬܐܚܘܕ ܒܤܓܝܐܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘܡܢܐܘܤ ܘܐܚܪܢܐ ܦܝܠܛܘܤ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta hayén hitza gangrená beçala alhaco duc, ceinetaric baitirade Hymeneo eta Phileto:
Bulgarian
- 1940 и учението на [такива] ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет, (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 们 的 话 如 同 毒 疮 , 越 烂 越 大 ; 其 中 有 许 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 們 的 話 如 同 毒 瘡 , 越 爛 越 大 ; 其 中 有 許 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète (French Darby)
- 1744 Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète; (Martin 1744)
- 1744 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1545)
- 1871 und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus, (Elberfelder 1871)
- 1912 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1912)
Italian
- 1649 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Şi cuvîntul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sînt Imeneu şi Filet, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 và lời nói của họ như chùm bao ăn lan. Hy-mê-nê và Phi-lết thật như thế, (VIET)