Romans 11:29

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Theodore Beza)
Line 49: Line 49:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Romans 11:29 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)

Revision as of 16:01, 3 January 2017

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 11:29 For the gifts and calling of God are without repentance.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 11:29 Because the gifts and the calling of God are irrevocable.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Romans 11:29 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For verely the giftes & callynge of God are soch, that it can not repente him of them. (Coverdale Bible)
  • 1568 For the gyftes and callyng of God, are without repentaunce. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 For the gifts and calling of God are without repentance. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For the gifts and calling of God are without repentance. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For the gifts and the calling of God are without repentance. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For unchangeable are the gifts and the calling of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For the gifts and calling of God are without repentance. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For the free gifts and calling of God are without repentance. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For God is not changeable in his free gift and in his calling. (Murdock Translation)
  • 1858 for the gifts and calling of God are without a change of mind. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For unrepented are the gifts and the calling of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For in respect to his gifts and his calling, there is no change of purpose with God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For the gifts and the calling of God are without repentance. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, not to be regretted, are the gifts and the calling of God:–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for the gifts and calling of God are without repentance. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for the gifts and calling of God are not repented of. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For God never regrets his gifts or his Call. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 for the gifts and the calling of God are irrevocable. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لان هبات الله ودعوته هي بلا ندامة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܠܐ ܓܝܪ ܗܦܟܐ ܐܠܗܐ ܒܡܘܗܒܬܗ ܘܒܩܪܝܢܗ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen dolu gabe dirade Iaincoaren dohainac eta vocationea.

Bulgarian

  • 1940 Защото даровете и призванието от Бога са неотменими. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 为 神 的 恩 赐 和 选 召 是 没 有 後 悔 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 為 神 的 恩 賜 和 選 召 是 沒 有 後 悔 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Car les dons de grâce et l'appel de Dieu sont sans repentir. (French Darby)
  • 1744 Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance. (Martin 1744)
  • 1744 Car les dons et la vocation de Dieu sont irrévocables. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Gottes Gaben und Berufung mögen ihn nicht gereuen. (Luther 1545)
  • 1871 Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè i doni, e la vocazione di Dio son senza pentimento.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Căci lui Dumnezeu nu -I pare rău de darurile şi de chemarea făcută. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Ðức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ. (VIET)

See Also

External Links