Acts 2:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And whanne the daies of Pentecost weren fillid, alle the disciplis weren togidre in the same place. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Whe the fyftith daye was come they were all with one accorde togeder in one place. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And whan the Whit sondaye was fulfylled, they were all with one acorde together in one place. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] When the fyftye dayes were come to an ende, they were all with one accorde together in one place. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] When the fyfty daye was come, they were all with one accorde together in one place. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And when the day of Pentecost was, they were all with one accorde in one place: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] When the day of pentecost was come, they all met together with one accord. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And it came to pass in those days, that the day of Pentecost was fully come, and they were all in one place. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all met together with one accord. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And when the day of Pentecost was come, they were all with one accord in one place. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] SO when the day of Pentecost was fully come, they were all with unanimity assembled together. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all unanimously assembled in the same place: (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] AND when the days of pentecost were fulfilled, while they were assembled all together, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And when the days of pentecost were fully come, while they were all assembled together, (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] AND when the day of Pentecost had come, they were all with one mind together. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And in the to be fully come the day of the Pentecost, were all with one mind in the same. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] AND when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And on the day of Pentecost they were all together in one place. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, when the day of pentecost was filling up [the number of days] they were all together with one intent; –– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And when the day of Pentecost was fully come, they were all of one accord in the same place. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, when the day of Pentecost was being fulfilled they were all together in one place; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] In the course of the Festival at the close of the Harvest the disciples had all met together, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And when the day of Pentecost had fully come, they were all together at the same time. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] When the day of Pentecost came, they were all together in one place. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* When Pentecost Day arrived, they were all together in one place. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* On the day of Pentecost all the Lord’s followers were together in one place. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And when the day of Pentecost had fully come, they were all assembled together in one place, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-4 When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* The day of Pentecost came. The believers all gathered in one place. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 09:12, 19 October 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Acts 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 2:1 When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And whan the Whit sondaye was fulfylled, they were all with one acorde together in one place. (Coverdale Bible)
  • 1540 When the fyftye dayes were come to an ende, they were all with one accorde together in one place. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And when the day of Pentecost was, they were all with one accorde in one place: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (King James Version)
  • 1745 And it came to pass in those days, that the day of Pentecost was fully come, and they were all in one place. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And when the day of Pentecost was fully come, they were all met together with one accord. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And when the day of Pentecost was come, they were all with one accord in one place. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 SO when the day of Pentecost was fully come, they were all with unanimity assembled together. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And when the day of Pentecost was fully come, they were all unanimously assembled in the same place: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And when the days of pentecost were fully come, while they were all assembled together, (Murdock Translation)
  • 1858 AND when the day of Pentecost had come, they were all with one mind together. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 AND when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And on the day of Pentecost they were all together in one place. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, when the day of pentecost was filling up [the number of days] they were all together with one intent; –– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And when the day of Pentecost was fully come, they were all of one accord in the same place. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, when the day of Pentecost was being fulfilled they were all together in one place; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 In the course of the Festival at the close of the Harvest the disciples had all met together, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when the day of Pentecost had fully come, they were all together at the same time. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place. (Holman Christian Standard Bible)
  • And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (21st Century King James Version)
  • When Pentecost Day arrived, they were all together in one place. (Common English Bible)
  • When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. (GOD’S WORD Translation)
  • On the day of Pentecost all the Lord’s followers were together in one place. (Contemporary English Version)
  • On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place. (New Living Translation)
  • And when the day of Pentecost had fully come, they were all assembled together in one place, (Amplified Bible)
  • 1-4 When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them. (The Message)
  • The day of Pentecost came. The believers all gathered in one place. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools