Romans 12:13
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Vietnamese) |
(→Tagalog) |
||
Line 271: | Line 271: | ||
====[[Tagalog]]==== | ====[[Tagalog]]==== | ||
- | * [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905) | + | * [[1905 AD|1905]] Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy. (Ang Dating Biblia 1905) |
====[[Tok Pisin]]==== | ====[[Tok Pisin]]==== |
Revision as of 11:59, 19 August 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:13 ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τὴν φιλοξενίαν διώκοντες
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 12:13 distributing to the needs of the saints, given to hospitality.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Distribute vnto the necessities of the sayntes. Be glad to harbarow. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Distribute vnto the necessite of þe sayntes: be readie to harboure. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Distribute vnto the necessitie of the Saynctes, and be diligente to harboure. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Distributyng to ye necessitie of saintes, geuen to hospitalitie. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Distributing to the necessitie of Saints; giuen to hospitalitie. (King James Version)
- 1729 distribute to the necessity of the saints; cultivate hospitality. (Mace New Testament)
- 1745 Distributing to the memorials of the saints; given to hospitality. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 communicating to the necessities of the saints, given to hospitality. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Communicate to the necessities of the saints, pursue hospitality. Bless them who persecute you; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Communicate to the necessities of the saints. Follow hospitality to strangers. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers. (Murdock Translation)
- 1858 contribute to the necessity of saints, practise hospitality. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 to the wants of the holy ones contributing; the kindness to strangers following. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Relieve the wants of the holy; be given to hospitality. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 distributing to the necessity of saints; given to hospitality. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 distributing to the necessities of the saints; given to hospitality. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 With the needs of the saints, having fellowship,––hospitality, pursuing. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 communicating to necessities of the saints; pursuing hospitality. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 communicating to the necessities of the saints; cultivating hospitality. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 relieving the wants of Christ's People; devoted to hospitality. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 communicating to the necessities of the saints; following hospitality: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality. (New International Version)
- 1995 contributing to the needs of the saints, practicing hospitality. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Share with the saints in their needs; pursue hospitality. (Holman Christian Standard Bible)
- distributing to the necessity of saints, given to hospitality. (21st Century King James Version)
- Contribute to the needs of God’s people, and welcome strangers into your home. (Common English Bible)
- Share what you have with God’s people who are in need. Be hospitable. (GOD’S WORD Translation)
- Take care of God’s needy people and welcome strangers into your home. (Contemporary English Version)
- When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality. (New Living Translation)
- Contribute to the needs of God’s people [sharing in the necessities of the saints]; pursue the practice of hospitality. (Amplified Bible)
- 11-13 Don’t burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master, cheerfully expectant. Don’t quit in hard times; pray all the harder. Help needy Christians; be inventive in hospitality. (The Message)
- Share with God’s people who are in need. Welcome others into your homes. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách. (VIET)