Romans 8:2
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Vietnamese) |
(→Tagalog) |
||
Line 271: | Line 271: | ||
====[[Tagalog]]==== | ====[[Tagalog]]==== | ||
- | * [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905) | + | * [[1905 AD|1905]] Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan. (Ang Dating Biblia 1905) |
====[[Tok Pisin]]==== | ====[[Tok Pisin]]==== |
Revision as of 05:48, 27 July 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 8:2 Because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For the lawe of the spirit of lijf in Crist Jhesu hath delyuerid me fro the lawe of synne, and of deth. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For the lawe of the sprete yt bringeth life thorowe Iesus Christ hath delivered me fro the lawe of synne and deeth. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For ye lawe of ye sprete (yt bryngeth life i Christ Iesu) hath made me fre fro the lawe of synne & death. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For the lawe of the sprete of lyfe thorow Iesus Christ, hath made me fre from the lawe of synne, and deeth. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For the law of the spirite that bringeth lyfe through lyfe through Iesus Christe, hath delyuered me from the lawe of synne & death. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For the lawe of the spirite of lyfe, through Iesus Christe, hath made me free from the lawe of sinne and death. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For the law of the spirit of life, in Christ Iesus, hath made me free from the law of sinne and death. (King James Version)
- 1729 for the christian dispensation of a spiritual life has set me free from the legal state of sin and death. (Mace New Testament)
- 1745 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath set me free from the law of sin and death. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath freed me from the law of sin and death. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath liberated me from the law of sin and of death. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For the law of the Spirit of Life by Christ Jesus, has freed me from the law of sin, and of death. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For the law of the Spirit of life, which is in Jeshu Meshiha, hath set thee free from the law of sin and of death. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For the law of the spirit of life, which is in Jesus Messiah, hath emancipated thee from the law of sin and death. (Murdock Translation)
- 1858 for the law of the spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and death. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 The for law of the spirit of the life by an Anointed Jesus freed me from the law of the sin and of the death. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and death. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For the law of the Spirit of life set me free in Christ Jesus from the law of sin and death. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, the–law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For the law of the Spirit of life has made thee free from the law of sin and of death. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and death. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 for through your union with Christ Jesus, the Law of the life-giving Spirit has set you free from the Law of Sin and Death. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made thee free from the law of sin and of death. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you[a] free from the law of sin and death. (New International Version)
- 1995 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- because the Spirit’s law of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death. (Holman Christian Standard Bible)
- For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (21st Century King James Version)
- The law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death. (Common English Bible)
- The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death. (GOD’S WORD Translation)
- The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you[a] free from sin and death. (Contemporary English Version)
- And because you belong to him, the power[a] of the life-giving Spirit has freed you[b] from the power of sin that leads to death. (New Living Translation)
- For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has freed me from the law of sin and of death. (Amplified Bible)
- 1-2 With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death. (The Message)
- I am now controlled by the law of the Holy Spirit. That law gives me life because of what Christ Jesus has done. It has set me free from the law of sin that brings death. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 Perciocchè la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù, mi ha francato dalla legge del peccato, e della morte.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù mi ha affrancato dalla legge del peccato e della morte. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi khỏi luật pháp của sự tội và sự chết. (VIET)