Romans 2:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and hast knowe his wille, and thou lerud bi lawe preuest the more profitable thingis, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] and knowest his will and hast experience of good and bad in that thou arte informed by the lawe: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] and knowest his will: & for so moch as thou art enfourmed out of ye lawe, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] and knowest his wyll, and alowest the thynges that be excellent, and art infourmed by the lawe: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] & knowest hys wyll, and haste experience of good, and bad, in that thou arte infourmed by the lawe, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And knowest his wyll, and alowest the thinges that be excellent, infourmed by the lawe: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And knowest his will, and approuest the things that are more excellent, being instructed out of the Law, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] you know the divine will, and what is contrary thereto, having been educated in the law: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and knowest his will, and approvest things that are excellent, being instructed out of the law, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] and gloriest in God, And knowest his will, and discernest the things that differ, being instructed out of the law: (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] and knowest the will of God, and bringest to the test the things that are different, being instructed out of the law; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] and know [his] will, and approve the things that are excellent, being instructed by the law; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] that thou knowest his good pleasure, and discernest obligations, because thou art instructed in the law; (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and know his will, and approve of things which are excellent, being instructed by the law, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] and knowest the will, and discernest the things differing, being instructed out of the law; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And art taking note of his will, and testing the things that differ––when receiving oral instruction out of the law, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] and know his will, and approve the things which are excellent, being taught by the law; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] and understand His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] and, having been carefully instructed from the Law, have learnt to appreciate the finer moral distinctions. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] and knowest his will, and provest things that differ, being instructed out of the law; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* know His will, and approve the things that are superior, being instructed from the law, ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* and knowest His will and approvest the things that are more excellent, being instructed from the law, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* if you know the will of God; if you are taught by the Law so that you can figure out the things that really matter; ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* know what he wants, and distinguish right from wrong because you have been taught Moses’ Teachings. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* By reading the Scriptures you learn how God wants you to behave, and you discover what is right. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And know and understand His will and discerningly approve the better things and have a sense of what is vital, because you are instructed by the Law; ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 17-24  If you’re brought up Jewish, don’t assume that you can lean back in the arms of your religion and take it easy, feeling smug because you’re an insider to God’s revelation, a connoisseur of the best things of God, informed on the latest doctrines! I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God’s revealed Word inside and out, feel qualified to guide others through their blind alleys and dark nights and confused emotions to God. While you are guiding others, who is going to guide you? I’m quite serious. While preaching “Don’t steal!” are you going to rob people blind? Who would suspect you? The same with adultery. The same with idolatry. You can get by with almost anything if you front it with eloquent talk about God and his law. The line from Scripture, “It’s because of you Jews that the outsiders are down on God,” shows it’s an old problem that isn’t going to go away.([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 12:32, 1 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:18 καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 2:18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 2:18 and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and knowest his will: & for so moch as thou art enfourmed out of ye lawe, (Coverdale Bible)
  • 1568 And knowest his wyll, and alowest the thinges that be excellent, infourmed by the lawe: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And knowest his will, and approuest the things that are more excellent, being instructed out of the Law, (King James Version)
  • 1729 you know the divine will, and what is contrary thereto, having been educated in the law: (Mace New Testament)
  • 1745 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and knowest his will, and approvest things that are excellent, being instructed out of the law, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 and gloriest in God, And knowest his will, and discernest the things that differ, being instructed out of the law: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and knowest the will of God, and bringest to the test the things that are different, being instructed out of the law; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and know [his] will, and approve the things that are excellent, being instructed by the law; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 that thou knowest his good pleasure, and discernest obligations, because thou art instructed in the law; (Murdock Translation)
  • 1858 and know his will, and approve of things which are excellent, being instructed by the law, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And art taking note of his will, and testing the things that differ––when receiving oral instruction out of the law, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and know his will, and approve the things which are excellent, being taught by the law; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and understand His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and, having been carefully instructed from the Law, have learnt to appreciate the finer moral distinctions. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 and knowest his will, and provest things that differ, being instructed out of the law; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • know His will, and approve the things that are superior, being instructed from the law, (Holman Christian Standard Bible)
  • and knowest His will and approvest the things that are more excellent, being instructed from the law, (21st Century King James Version)
  • if you know the will of God; if you are taught by the Law so that you can figure out the things that really matter; (Common English Bible)
  • know what he wants, and distinguish right from wrong because you have been taught Moses’ Teachings. (GOD’S WORD Translation)
  • By reading the Scriptures you learn how God wants you to behave, and you discover what is right. (Contemporary English Version)
  • You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law. (New Living Translation)
  • And know and understand His will and discerningly approve the better things and have a sense of what is vital, because you are instructed by the Law; (Amplified Bible)
  • 17-24 If you’re brought up Jewish, don’t assume that you can lean back in the arms of your religion and take it easy, feeling smug because you’re an insider to God’s revelation, a connoisseur of the best things of God, informed on the latest doctrines! I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God’s revealed Word inside and out, feel qualified to guide others through their blind alleys and dark nights and confused emotions to God. While you are guiding others, who is going to guide you? I’m quite serious. While preaching “Don’t steal!” are you going to rob people blind? Who would suspect you? The same with adultery. The same with idolatry. You can get by with almost anything if you front it with eloquent talk about God and his law. The line from Scripture, “It’s because of you Jews that the outsiders are down on God,” shows it’s an old problem that isn’t going to go away.(The Message)
  • You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools