Revelation 17:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m (Protected "Revelation 17:5" [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed])
Current revision (23:20, 6 February 2021) (view source)
(Greek)
 
(17 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
-
''' Revelation 17:5 ''' And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
+
* '''[[Revelation 17:5 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5]]'''  [[2532|Καὶ]] [[1909|ἐπὶ]] [[3588|τὸ]] [[3359|μέτωπον]] [[846|αὐτῆς]] [[3686|ὄνομα]] [[1125|γεγραμμένον]], [[3466|Μυστήριον]], [[897|Βαβυλὼν]] [[3588|ἡ]] [[3173|μεγάλη]], [[3588|ἡ]] [[3384|μήτηρ]] [[3588|τῶν]] [[4204|πορνῶν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τῶν]] [[946|βδελυγμάτων]] [[3588|τῆς]] [[1093|γῆς]].
 +
 
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
 +
 
 +
* ''' Revelation 17:5 ''' [[2532|And]] [[1909|upon]] [[848|her]] [[3359|forehead]] ''was'' [[3686|a name]] [[1125|written]], [[3466|MYSTERY]], [[897|BABYLON]] [[3588|THE]] [[3173|GREAT]], [[3588|THE]] [[3384|MOTHER]] [[4204|OF HARLOTS]] [[2532|AND]] [[946|ABOMINATIONS]] [[3588|OF THE]] [[1093|EARTH]].
 +
 
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
 +
 
 +
* '''[[Revelation 17:5 King James Version 2016|Revelation 17:5]]''' [[2532|And]] [[1909|on]] [[848|her]] [[3359|forehead]] [[3686|a name]] ''was'' [[1125|written]]: [[3466|MYSTERY]], [[897|BABYLON]] [[3588|THE]] [[3173|GREAT]], [[3588|THE]] [[3384|MOTHER]] [[4204|OF HARLOTS]] [[2532|AND]] [[946|ABOMINATIONS]] [[3588|OF THE]] [[1093|EARTH]].
 +
 
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
 +
==Interlinear==
 +
 
 +
==Commentary==
 +
[[Image:Revelation 17.5 KJV.JPG|300px|thumb|right|250px|Revelation 17:5 in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 +
The 1611 KJV has:
 +
* And vpon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of ||Harlots, And Abominations Of The Earth. ([[King James Version]])
 +
 
 +
::''Or, fornications''
 +
 
 +
:mother of whoredoms [1560 Geneva and 1599 Tomson]
 +
:mother of harlots [1611 KJV] [see 1611 marginal note]
 +
 
 +
==Greek==
 +
 
 +
====Textus Receptus====
 +
 
 +
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
 +
 
 +
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
 
 +
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
 +
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
 +
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
 +
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
 +
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 +
 
 +
====Colinæus====
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 +
 
 +
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 +
 
 +
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
 +
* [[1550 AD|1550]] καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον μυστήριον Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
 +
* [[1551 AD|1551]] καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον μυστήριον Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 +
 
 +
====[[Theodore Beza]]====
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
 +
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
 +
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
 +
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
 +
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
 +
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
 +
* [[1598 AD|1598]] [[2532|Καὶ]] [[1909|ἐπὶ]] [[3588|τὸ]] [[3359|μέτωπον]] [[846|αὐτῆς]] [[3686|ὄνομα]] [[1125|γεγραμμένον]], [[3466|Μυστήριον]], [[897|Βαβυλὼν]] [[3588|ἡ]] [[3173|μεγάλη]], [[3588|ἡ]] [[3384|μήτηρ]] [[3588|τῶν]] [[4204|πορνῶν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τῶν]] [[946|βδελυγμάτων]] [[3588|τῆς]] [[1093|γῆς]].  (Beza 4th)
 +
[[Image:Revelation_17_5_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 17:5 in Beza's [[1598 AD|1598]] Greek New Testament</small>]]
 +
''See Also [[Revelation 17:5 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
 +
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 +
 
 +
====Elzevir====
 +
 
 +
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
 +
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
 +
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 +
 
 +
====Scholz====
 +
 
 +
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 +
 
 +
====Scrivener====
 +
 
 +
* [[1894 AD|1894]] [[2532|Καὶ]] [[1909|ἐπὶ]] [[3588|τὸ]] [[3359|μέτωπον]] [[846|αὐτῆς]] [[3686|ὄνομα]] [[1125|γεγραμμένον]], [[3466|Μυστήριον]], [[897|Βαβυλὼν]] [[3588|ἡ]] [[3173|μεγάλη]], [[3588|ἡ]] [[3384|μήτηρ]] [[3588|τῶν]] [[4204|πορνῶν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τῶν]] [[946|βδελυγμάτων]] [[3588|τῆς]] [[1093|γῆς]].
 +
 
 +
====Other Greek====
 +
 
 +
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
 +
* [[1872 AD|1872]] καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. (Tischendorf 8th Ed.)
 +
* [[1881 AD|1881]] καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ, Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. (Westcott & Hort)
 +
* [[1904 AD|1904]] καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον· Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. (Greek orthodox Church)
 +
* [[1904 AD|1904]] καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ, Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. (Nestle)
 +
 
 +
==Anglo Saxon Translations==
 +
 
 +
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 +
 
 +
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 +
 
 +
==English Translations==
 +
 
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1395 AD|1395]] And a name writun in the forheed of hir, Mysterie, Babiloyn the greet, modir of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of erthe. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] And in her forhed was a name wrytten a mistery gret Babylon the mother of whordome and abominacions of the erth. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 
 +
* [[1535 AD|1535]] And in her forhed was a name wrytte, a mistery; greate Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth. (Coverdale Bible)
 +
 
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1540 AD|1540]] And in her forheade was a name written, a mystery, gret Babylon the mother of whordom and abominacions of the erth. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1549 AD|1549]] And in her forhead was a name wrytten, a mystery, great Babylon the mother of whoredome and abominacions of the earth. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 
 +
* [[1568 AD|1568]] And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredome & abhominations of the earth. ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 
 +
* [[1587 AD|1587]] And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredomes, and abominations of the earth. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
[[Image:Revelation 17.5 KJV.JPG|300px|thumb|right|250px|Revelation 17:5 in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 +
* [[1611 AD|1611]] And vpon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots, And Abominations Of The Earth. ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1729 AD|1729]] Upon her forehead this mystical title was written, Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. ([[Mace New Testament]])
 +
 
 +
* [[1745 AD|1745]] And upon her forehead was a name written, Mystery Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1769 AD|1769]] And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 
 +
* [[1770 AD|1770]] And upon her forehead was a name written, "Mystery, Babylon the great, the mother of harlots, and of the abominations of the earth." (Worsley Version by John Worsley)
 +
 
 +
* [[1790 AD|1790]] And on her forehead, a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Wesley Version by John Wesley)
 +
 
 +
* [[1795 AD|1795]] And upon her forehead was there a name written, Mystery, Babylon the great, the mother or harlots, and of the abominations of the earth. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 
 +
* [[1833 AD|1833]] And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 
 +
* [[1835 AD|1835]] And she had upon her forehead her name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 
 +
* [[1849 AD|1849]] And upon her forehead the name was written, Mystery: Babel the Great, the Mother of Harlots and of the Abominations of the Earth. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 
 +
* [[1858 AD|1858]] and on her forehead the names inscribed, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] And upon her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 
 +
* [[1869 AD|1869]] and upon her forehead a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 
 +
* [[1873 AD|1873]] and upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 
 +
* [[1885 AD|1885]] and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 
 +
* [[1890 AD|1890]] and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 
 +
* [[1898 AD|1898]] and upon her forehead was a name written: `Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 
 +
* [[1901 AD|1901]] and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] and, upon her forehead, a name written, a secret: Babylon the great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the earth. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] and upon her forehead her name was written; Mystery, Babylon The Great, The Mother of Harlots And The Abominations of The Earth. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] and upon her forehead a name written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] while on her forehead there was written this mystic name—'BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF ALL IDOLATROUS ABOMINATIONS UPON EARTH.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)
 +
 
 +
* [[1918 AD|1918]] And on her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE IDOLATROUS POLLUTIONS OF THE EARTH. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 +
 
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
 +
 
 +
==Foreign Language Versions==
 +
 
 +
====[[Arabic]]====
 +
* وعلى جبهتها اسم مكتوب. سرّ. بابل العظيمة ام الزواني ورجاسات الارض. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 +
 
 +
====[[Aramaic]]====
 +
* ܘܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗ ܟܬܝܒ ܐܪܙܐ ܒܒܝܠ ܪܒܬܐ ܐܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܘܕܤܘܝܒܝܗ ܕܐܪܥܐ  <big></big>(Aramaic Peshitta)
 +
 
 +
====[[Basque]]====
 +
 
 +
* Eta bere belarrean icen-bat scribaturic, Mysterio, Babylon handia, lurreco paillardicén eta abominationén amá. 
 +
 
 +
====[[Bulgarian]]====
 +
 
 +
* [[1940 AD|1940]] И на челото й имаше написано [това] име: Тайна; великий Вавилон, майка на блудниците и на гнусотиите на земята. (Bulgarian Bible)
 +
 
 +
====[[Chinese]]====
 +
 
 +
*  1 在 他 额 上 有 名 写 着 说 : 奥 秘 哉 ! 大 巴 比 伦 , 作 世 上 的 淫 妇 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 (Chinese Union Version (Simplified))
 +
 
 +
*  1 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 : 奧 祕 哉 ! 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 (Chinese Union Version (Traditional))
 +
 
 +
====[[French]]====
 +
 
 +
* et il y avait sur son front un nom écrit: Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre. (French Darby)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre. (Martin 1744)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Et sur son front était écrit un nom: Mystère: Babylone la grande, la mère des fornicateurs et des abominations de la terre. (Ostervald 1744)
 +
 
 +
====[[German]]====
 +
 
 +
* [[1545 AD|1545]] und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. (Luther 1545)
 +
 
 +
* [[1871 AD|1871]] und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. (Elberfelder 1871)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. (Luther 1912)
 +
 
 +
====[[Italian]]====
 +
 
 +
* [[1649 AD|1649]] E in su la sua fronte era scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni, e delle abbominazioni della terra. (Giovanni Diodati Bible 1649)
 +
 
 +
* [[1927 AD|1927]] e sulla fronte avea scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle meretrici e delle abominazioni della terra. (Riveduta Bible 1927)
 +
 
 +
====[[Japanese]]====
 +
 
 +
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 +
 
 +
====[[Latin]]====
 +
[[Image:Revelation_17_5_beza_1598_Latin.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 17:5 in Beza's [[1598 AD|1598]] Latin New Testament</small>]]
 +
[[Image:Revelation_17_5_beza_1598_Vulgate.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 17:5 in Beza's [[1598 AD|1598]] Vulgate New Testament</small>]]
 +
* et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae [[Latin Vulgate]]
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 +
 
 +
====[[Pidgin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 +
 
 +
====[[Romainian]]====
 +
 
 +
* [[2010 AD|2010]] Pe frunte purta scris un nume, o taină: ,,Babilonul cel mare, mama curvelor şi spurcăciunilor pămîntului.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 +
 
 +
====[[Russian]]====
 +
 
 +
* [[1876 AD|1876]] и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. [[Russian Synodal Version]]
 +
 
 +
Phonetically:
 +
 
 +
====[[Spanish]]====
 +
 
 +
* Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. (RVG Spanish)
 +
 
 +
====[[Swedish]]====
 +
 
 +
* [[1917 AD|1917]] Och på hennes panna var skrivet ett namn med hemlig betydelse: »Det stora Babylon, hon som är moder till skökorna och till styggelserna på jorden.» (Swedish - Svenska 1917)
 +
 
 +
====[[Tagalog]]====
 +
 
 +
* [[1905 AD|1905]] At sa kaniyang noo ay nakasulat ang isang pangalan, HIWAGA, DAKILANG BABILONIA, INA NG MGA PATUTOT AT NG MGA KASUKLAMSUKLAM SA LUPA.  (Ang Dating Biblia 1905)
 +
 
 +
====[[Tok Pisin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 +
 
 +
====[[Vietnamese]]====
 +
 
 +
* [[1934 AD|1934]] Trên trán nó có ghi một tên, là: Sự Mầu nhiệm, Ba-By-Lôn Lớn, Là Mẹ Kẻ Tà Dâm Và Sự Ðáng Gớm Ghê Trong Thế Gian. (VIET)
 +
 
 +
==See Also==
 +
 
 +
 
 +
==External Links==

Current revision

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Revelation 17:5 in the 1611 King James Version
Revelation 17:5 in the 1611 King James Version

The 1611 KJV has:

  • And vpon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of ||Harlots, And Abominations Of The Earth. (King James Version)
Or, fornications
mother of whoredoms [1560 Geneva and 1599 Tomson]
mother of harlots [1611 KJV] [see 1611 marginal note]

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

  • 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
  • 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
  • 1550 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον μυστήριον Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
  • 1551 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον μυστήριον Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς (Robert Estienne (Stephanus) 4th)

Theodore Beza

Revelation 17:5 in Beza's 1598 Greek New Testament
Revelation 17:5 in Beza's 1598 Greek New Testament

See Also Revelation 17:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • 1872 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ, Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. (Westcott & Hort)
  • 1904 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον· Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. (Greek orthodox Church)
  • 1904 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ, Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. (Nestle)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And a name writun in the forheed of hir, Mysterie, Babiloyn the greet, modir of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of erthe. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And in her forhed was a name wrytte, a mistery; greate Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth. (Coverdale Bible)
  • 1540 And in her forheade was a name written, a mystery, gret Babylon the mother of whordom and abominacions of the erth. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And in her forhead was a name wrytten, a mystery, great Babylon the mother of whoredome and abominacions of the earth. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredome & abhominations of the earth. (Bishop's Bible First Edition
Revelation 17:5 in the 1611 King James Version
Revelation 17:5 in the 1611 King James Version
  • 1611 And vpon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots, And Abominations Of The Earth. (King James Version)
  • 1729 Upon her forehead this mystical title was written, Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. (Mace New Testament)
  • 1745 And upon her forehead was a name written, Mystery Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And upon her forehead was a name written, "Mystery, Babylon the great, the mother of harlots, and of the abominations of the earth." (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And on her forehead, a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And upon her forehead was there a name written, Mystery, Babylon the great, the mother or harlots, and of the abominations of the earth. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And she had upon her forehead her name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and on her forehead the names inscribed, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And upon her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and upon her forehead a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and, upon her forehead, a name written, a secret: Babylon the great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the earth. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and upon her forehead her name was written; Mystery, Babylon The Great, The Mother of Harlots And The Abominations of The Earth. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and upon her forehead a name written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 while on her forehead there was written this mystic name—'BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF ALL IDOLATROUS ABOMINATIONS UPON EARTH.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And on her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE IDOLATROUS POLLUTIONS OF THE EARTH. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وعلى جبهتها اسم مكتوب. سرّ. بابل العظيمة ام الزواني ورجاسات الارض. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗ ܟܬܝܒ ܐܪܙܐ ܒܒܝܠ ܪܒܬܐ ܐܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܘܕܤܘܝܒܝܗ ܕܐܪܥܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta bere belarrean icen-bat scribaturic, Mysterio, Babylon handia, lurreco paillardicén eta abominationén amá.

Bulgarian

  • 1940 И на челото й имаше написано [това] име: Тайна; великий Вавилон, майка на блудниците и на гнусотиите на земята. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 在 他 额 上 有 名 写 着 说 : 奥 秘 哉 ! 大 巴 比 伦 , 作 世 上 的 淫 妇 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 : 奧 祕 哉 ! 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et il y avait sur son front un nom écrit: Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre. (French Darby)
  • 1744 Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre. (Martin 1744)
  • 1744 Et sur son front était écrit un nom: Mystère: Babylone la grande, la mère des fornicateurs et des abominations de la terre. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. (Luther 1545)
  • 1871 und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. (Elberfelder 1871)
  • 1912 und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E in su la sua fronte era scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni, e delle abbominazioni della terra. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e sulla fronte avea scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle meretrici e delle abominazioni della terra. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

Revelation 17:5 in Beza's 1598 Latin New Testament
Revelation 17:5 in Beza's 1598 Latin New Testament
Revelation 17:5 in Beza's 1598 Vulgate New Testament
Revelation 17:5 in Beza's 1598 Vulgate New Testament
  • et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Pe frunte purta scris un nume, o taină: ,,Babilonul cel mare, mama curvelor şi spurcăciunilor pămîntului.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och på hennes panna var skrivet ett namn med hemlig betydelse: »Det stora Babylon, hon som är moder till skökorna och till styggelserna på jorden.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sa kaniyang noo ay nakasulat ang isang pangalan, HIWAGA, DAKILANG BABILONIA, INA NG MGA PATUTOT AT NG MGA KASUKLAMSUKLAM SA LUPA. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Trên trán nó có ghi một tên, là: Sự Mầu nhiệm, Ba-By-Lôn Lớn, Là Mẹ Kẻ Tà Dâm Và Sự Ðáng Gớm Ghê Trong Thế Gian. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools