2 Peter 1:21

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(New page: ''' 2 Peter 1:21 ''' For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.)
Current revision (13:22, 1 April 2017) (view source)
 
(4 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
-
''' 2 Peter 1:21 ''' For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
+
{{Template:Verses in 2 Peter 1:21}}
 +
* '''[[2 Peter 1:21 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21]]'''  [[3756|οὐ]] [[1063|γὰρ]] [[2307|θελήματι]] [[444|ἀνθρώπου]] [[5342|ἠνέχθη]] [[4218|ποτέ]] [[4394|προφητεία,]] [[235|ἀλλ’]] [[5259|ὑπὸ]] [[4151|Πνεύματος]] [[40|Ἁγίου]] [[5342|φερόμενοι]] [[2980|ἐλάλησαν]] [[40|ἅγιοι]] [[2316|Θεοῦ]] [[444|ἄνθρωποι.]]
 +
 
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
 +
 
 +
* '''2 Peter 1:21''' For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 +
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
 +
 
 +
* '''[[2 Peter 1:21 King James Version 2016|2 Peter 1:21]]''' because, the prophecy in old times did not come by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
 +
 
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
 +
==Interlinear==
 +
 
 +
==Commentary==
 +
 
 +
==Greek==
 +
 
 +
====Textus Receptus====
 +
 
 +
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
 +
<small>''See Also [[2 Peter 1:21 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>
 +
 
 +
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
 
 +
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
 +
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
 +
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
 +
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
 +
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 +
 
 +
====Colinæus====
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 +
 
 +
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 +
 
 +
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
 +
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
 +
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 +
 
 +
====[[Theodore Beza]]====
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
 +
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
 +
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
 +
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
 +
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
 +
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
 +
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
 +
''See Also [[2 Peter 1:21 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
 +
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 +
 
 +
====Elzevir====
 +
 
 +
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
 +
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
 +
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 +
 
 +
====Scholz====
 +
 
 +
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 +
 
 +
====Scrivener====
 +
 
 +
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
 +
 
 +
====Other Greek====
 +
 
 +
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
 +
* (Tischendorf 8th Ed.)
 +
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
 +
* (Greek orthodox Church)
 +
 
 +
==Anglo Saxon Translations==
 +
 
 +
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 +
 
 +
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 +
 
 +
==English Translations==
 +
 
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1395 AD|1395]] for prophesie was not brouyt ony tyme bi mannus wille, but the hooli men of God inspirid with the Hooli Goost spaken. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] For the scripture came never by the will of man: but holy men of god spake as they were moved by the holy goost. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 
 +
* [[1535 AD|1535]] For the prophecie was neuer broughte by the wyll of man, but the holy men of God spake, as they were moued of ye holy goost. (Coverdale Bible)
 +
 
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1540 AD|1540]] For the scripture came neuer by the wyll of man: but holy men of God spake, as they were moued by the holy goost. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1549 AD|1549]] For the scrypture came neuer by the wyl of man, but holye men of God spake as they were moued by the holy ghoste. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 
 +
* [[1568 AD|1568]] For the prophesie came not in olde time by the wyll of man: but holy men of God, spake as they were moued by the holy ghost. ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 
 +
* [[1587 AD|1587]] For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1611 AD|1611]] For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost. ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1729 AD|1729]] from the prophet's OWN MOTION; but the holy men of God spoke by the IMPULSE of the holy spirit. ([[Mace New Testament]])
 +
 
 +
* [[1745 AD|1745]] For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake, being moved by the Holy Ghost. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1769 AD|1769]] For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 
 +
* [[1770 AD|1770]] for prophecy was not delivered of old at the will of man, but holy men of God spake as they were moved by the holy Spirit. (Worsley Version by John Worsley)
 +
 
 +
* [[1790 AD|1790]] For prophecy came not of old by the will of man, but the holy men of God spake, being moved by the Holy Ghost. (Wesley Version by John Wesley)
 +
 
 +
* [[1795 AD|1795]] For prophecy in old time came not by the will of man: but the holy men of God spake under the impulse of the Holy Ghost. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 
 +
* [[1833 AD|1833]] For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 
 +
* [[1835 AD|1835]] but the holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 
 +
* [[1849 AD|1849]] For not by the will of man came any prophecy, but while by the Holy Spirit led spake the holy men of God. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 
 +
* [[1858 AD|1858]] For prophecy was never brought by the will of man, but moved by the Holy Spirit men spoke from God. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] Not for by will of man was brought at any time prophecy, but by spirit holy being moved spoke holy of God men. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] for prophecy was never brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 
 +
* [[1869 AD|1869]] For prophecy never came by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God. (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 
 +
* [[1873 AD|1873]] For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 
 +
* [[1885 AD|1885]] For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Ghost. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 
 +
* [[1890 AD|1890]] for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 
 +
* [[1898 AD|1898]] for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 
 +
* [[1901 AD|1901]] For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] For in the olden time prophecy did not come by the will of man: but men moved by the Holy Ghost spoke from God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] for prophecy was never brought by the will of man, but men spake from God, being moved by the Holy Spirit. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] for no prophetic teaching ever came in the old days at the mere wish of man, but men, moved by the Holy Spirit, spoke direct from God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit. (Weymouth New Testament)
 +
 
 +
* [[1918 AD|1918]] For not by the will of man was prophecy ever brought, but men from God spoke, being moved by the Holy Spirit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 +
 
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
 +
 
 +
==Foreign Language Versions==
 +
 
 +
====[[Arabic]]====
 +
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 +
 
 +
====[[Aramaic]]====
 +
* لانه لم تأت نبوة قط بمشيئة انسان بل تكلم اناس الله القديسون مسوقين من الروح القدس <big></big>(Aramaic Peshitta)
 +
 
 +
====[[Basque]]====
 +
 
 +
* Ecen prophetiá ezta guiçonén vorondatez ekarria içan lehenago: baina Spiritu sainduaz inspiraturic minçatu içan dirade Iaincoaren guiçon sainduac.
 +
 
 +
====[[Bulgarian]]====
 +
 
 +
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
 +
 
 +
====[[Chinese]]====
 +
 
 +
*  1 因 为 预 言 从 来 没 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 圣 灵 感 动 , 说 出 神 的 话 来 。 (Chinese Union Version (Simplified))
 +
 
 +
*  1 因 為 預 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 , 說 出 神 的 話 來 。 (Chinese Union Version (Traditional))
 +
 
 +
====[[French]]====
 +
 
 +
* Car la prophetie n'est jamais venue par la volonte de l'homme, mais de saints hommes de Dieu ont parle, etant pousses par l'Esprit Saint. (French Darby)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé. (Martin 1744)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
 +
 
 +
====[[German]]====
 +
 
 +
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)
 +
 
 +
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist. (Luther 1912)
 +
 
 +
====[[Italian]]====
 +
 
 +
* [[1649 AD|1649]] Perciocchè la profezia non fu già recata per volontà umana; ma i santi uomini di Dio hanno parlato, essendo sospinti dallo Spirito Santo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
 +
 
 +
* [[1927 AD|1927]] poiché non è dalla volontà dell’uomo che venne mai alcuna profezia, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo. (Riveduta Bible 1927)
 +
 
 +
====[[Japanese]]====
 +
 
 +
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 +
 
 +
====[[Latin]]====
 +
 
 +
* non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines [[Latin Vulgate]]
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 +
 
 +
====[[Pidgin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 +
 
 +
====[[Romainian]]====
 +
 
 +
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 +
 
 +
====[[Russian]]====
 +
 
 +
* [[1876 AD|1876]] Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. [[Russian Synodal Version]]
 +
 
 +
Phonetically:
 +
 
 +
====[[Spanish]]====
 +
 
 +
* (RVG Spanish)
 +
 
 +
====[[Swedish]]====
 +
 
 +
* [[1917 AD|1917]] Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud. (Swedish - Svenska 1917)
 +
 
 +
====[[Tagalog]]====
 +
 
 +
* [[1905 AD|1905]] Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo. (Ang Dating Biblia 1905)
 +
 
 +
====[[Tok Pisin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 +
 
 +
====[[Vietnamese]]====
 +
 
 +
* [[1934 AD|1934]] Vì chẳng hề có lời tiên tri nào là bởi ý một người nào mà ra, nhưng ấy là Ngài Ðức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Ðức Chúa Trời. (VIET)
 +
 
 +
==See Also==
 +
* [[2 Peter 1:21 Timeline]]
 +
 
 +
==External Links==
 +
* [http://www.standardbearers.net/uploads/Ahaziahs_Age_Upon_His_Accession_Chronology_of_the_OT_Dr_Floyd_Nolen_Jones_PhD_ThD.pdf Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT] by Dr. Floyd Nolen Jones

Current revision

Template:Verses in 2 Peter 1:21

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 2 Peter 1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Peter 1:21 because, the prophecy in old times did not come by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 2 Peter 1:21 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 2 Peter 1:21 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 for prophesie was not brouyt ony tyme bi mannus wille, but the hooli men of God inspirid with the Hooli Goost spaken. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 For the prophecie was neuer broughte by the wyll of man, but the holy men of God spake, as they were moued of ye holy goost. (Coverdale Bible)
  • 1540 For the scripture came neuer by the wyll of man: but holy men of God spake, as they were moued by the holy goost. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For the scrypture came neuer by the wyl of man, but holye men of God spake as they were moued by the holy ghoste. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For the prophesie came not in olde time by the wyll of man: but holy men of God, spake as they were moued by the holy ghost. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost. (King James Version)
  • 1729 from the prophet's OWN MOTION; but the holy men of God spoke by the IMPULSE of the holy spirit. (Mace New Testament)
  • 1745 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake, being moved by the Holy Ghost. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for prophecy was not delivered of old at the will of man, but holy men of God spake as they were moved by the holy Spirit. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For prophecy came not of old by the will of man, but the holy men of God spake, being moved by the Holy Ghost. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For prophecy in old time came not by the will of man: but the holy men of God spake under the impulse of the Holy Ghost. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 but the holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 For prophecy was never brought by the will of man, but moved by the Holy Spirit men spoke from God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 for prophecy was never brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For prophecy never came by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Ghost. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For in the olden time prophecy did not come by the will of man: but men moved by the Holy Ghost spoke from God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for prophecy was never brought by the will of man, but men spake from God, being moved by the Holy Spirit. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 for no prophetic teaching ever came in the old days at the mere wish of man, but men, moved by the Holy Spirit, spoke direct from God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit. (Weymouth New Testament)
  • 1918 For not by the will of man was prophecy ever brought, but men from God spoke, being moved by the Holy Spirit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • لانه لم تأت نبوة قط بمشيئة انسان بل تكلم اناس الله القديسون مسوقين من الروح القدس (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen prophetiá ezta guiçonén vorondatez ekarria içan lehenago: baina Spiritu sainduaz inspiraturic minçatu içan dirade Iaincoaren guiçon sainduac.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 为 预 言 从 来 没 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 圣 灵 感 动 , 说 出 神 的 话 来 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 為 預 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 , 說 出 神 的 話 來 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Car la prophetie n'est jamais venue par la volonte de l'homme, mais de saints hommes de Dieu ont parle, etant pousses par l'Esprit Saint. (French Darby)
  • 1744 Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè la profezia non fu già recata per volontà umana; ma i santi uomini di Dio hanno parlato, essendo sospinti dallo Spirito Santo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 poiché non è dalla volontà dell’uomo che venne mai alcuna profezia, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì chẳng hề có lời tiên tri nào là bởi ý một người nào mà ra, nhưng ấy là Ngài Ðức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Ðức Chúa Trời. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools