Revelation 5:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Chinese)
Current revision (13:34, 26 January 2017) (view source)
 
(10 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
* '''[[Revelation 5:1 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:1]]'''  Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά   
* '''[[Revelation 5:1 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:1]]'''  Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά   
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* '''Revelation 5:1'''  And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.  
* '''Revelation 5:1'''  And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.  
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[Revelation 5:1 (TRV)|Revelation 5:1]]'''   And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals.
+
* '''[[Revelation 5:1 King James Version 2016|Revelation 5:1]]'''   And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals.
   
   
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==
Line 48: Line 48:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Revelation 5:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
Line 79: Line 79:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And Y say in the riythond of the sittere on the trone, a book writun with ynne and with out, and seelid with seuene seelis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And I sawe in the right honde of him that sat in ye trone a boke written with in and on the backside sealyd with vii. seales. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And I sawe in the right hode of him, that sat in the trone, a boke wrytten with in & on the backside, sealed with seue seales. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And I sawe in þe ryght hande of hym that sat in the trone, a boke written with in & on the backsyde, sealed with seuen seales. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And I saw in the ryghte hand of him that sate in þe throne, a boke wrytten, wythin and on the backsyde, sealed with .vij. seales. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 98:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And I sawe in the right hande of hym that sate on the throne, a booke written within, and on the backe syde, sealed with seuen seales. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And I saw in the right hand of him that sate vpon the throne, a Booke written within, and on the backside, sealed with seuen seales. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And I saw in ye right hand of him that sate on the Throne, a booke written within, & on the backeside, sealed with seuen seales. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] And I saw in the right hand of him that sate on the throne, A BOOK written within and on the backside, sealed with seven SEALS. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne, a book written within, and on the backside, sealed with seven seals. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And I saw on the right hand of Him that sat on the throne a book written within and without, sealed with seven seals: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And I saw in the right hand of him that sat upon the throne a book written within and without, sealed with seven seals. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] AND I saw on the right hand of him who was seated on the throne a [volume of a] book written within, and on the back sealed with seven seals. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And I saw in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written within and without, sealed with seven seals. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] AND I saw in the right hand of him who sat on the throne a writing which was written within and on the back, and sealed with seven seals. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 134:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And I saw at the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And I saw on the right of the one sitting on the throne a scroll having been written within and at the back, having been sealed up with seals seven. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] AND I saw, on the right hand of him who sat on the throne, a book written within and on the back side, sealed up with seven seals. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and without, sealed fast with seven seals. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And I saw, upon the right hand of him that was sitting upon the throne, a scroll; written within, and on the back, sealed up with seven seals. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And I saw upon the right hand of the one sitting upon the throne a book having been written within and without, having been sealed with seven seals. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And I saw, in the right hand of Him Who was sitting on the throne, a book written within and on the back, sealed up with seven seals. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Then I saw at the right hand of him who was 'seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed' with seven seals; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 165: Line 164:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, sealed with seven seals. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 194: Line 193:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* ورأيت على يمين الجالس على العرش سفرا مكتوبا من داخل ومن وراء مختوما بسبعة ختوم  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
-
* <big></big>(Aramaic Peshitta)
+
* ܘܚܙܝܬ ܥܠ ܝܡܝܢܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܟܬܒܐ ܕܪܫܝܡ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܛܒܝܥ ܛܒܥܐ ܫܒܥܐ <big></big>(Aramaic Peshitta)
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*
+
* Guero ikus neçan thronoan iarriric cegoenaren escu escuinean liburu barnetic eta campotic scribatubat, çazpi ciguluz ciguilatua.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
+
* [[1940 AD|1940]] И видях в десницата на седящия на престола книга, написана отвътре и отвън запечатана със седем печата. (Bulgarian Bible)
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
Line 215: Line 214:
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Et je vis dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux. (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux. (Martin 1744)
-
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. (Ostervald 1744)
====[[German]]====
====[[German]]====
-
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)
+
* [[1545 AD|1545]] Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, geschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. (Luther 1545)
-
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
+
* [[1871 AD|1871]] Und ich sah in (W. auf) der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, (O. sitzt) ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, (Eig. hinten, auf der Rückseite (der Buchrolle)) mit sieben Siegeln versiegelt. (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
Line 241: Line 240:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  

Current revision

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:1 Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Revelation 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 5:1 And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 5:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And Y say in the riythond of the sittere on the trone, a book writun with ynne and with out, and seelid with seuene seelis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And I sawe in the right honde of him that sat in ye trone a boke written with in and on the backside sealyd with vii. seales. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And I sawe in the right hode of him, that sat in the trone, a boke wrytten with in & on the backside, sealed with seue seales. (Coverdale Bible)
  • 1540 And I sawe in þe ryght hande of hym that sat in the trone, a boke written with in & on the backsyde, sealed with seuen seales. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And I saw in the ryghte hand of him that sate in þe throne, a boke wrytten, wythin and on the backsyde, sealed with .vij. seales. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And I sawe in the right hande of hym that sate on the throne, a booke written within, and on the backe syde, sealed with seuen seales. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And I saw in the right hand of him that sate vpon the throne, a Booke written within, and on the backside, sealed with seuen seales. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And I saw in ye right hand of him that sate on the Throne, a booke written within, & on the backeside, sealed with seuen seales. (King James Version)
  • 1729 And I saw in the right hand of him that sate on the throne, A BOOK written within and on the backside, sealed with seven SEALS. (Mace New Testament)
  • 1745 And I saw in the right hand of him that sat on the throne, a book written within, and on the backside, sealed with seven seals. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And I saw on the right hand of Him that sat on the throne a book written within and without, sealed with seven seals: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And I saw in the right hand of him that sat upon the throne a book written within and without, sealed with seven seals. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 AND I saw on the right hand of him who was seated on the throne a [volume of a] book written within, and on the back sealed with seven seals. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And I saw in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written within and without, sealed with seven seals. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And I saw at the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 AND I saw, on the right hand of him who sat on the throne, a book written within and on the back side, sealed up with seven seals. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and without, sealed fast with seven seals. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And I saw, upon the right hand of him that was sitting upon the throne, a scroll; written within, and on the back, sealed up with seven seals. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And I saw upon the right hand of the one sitting upon the throne a book having been written within and without, having been sealed with seven seals. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And I saw, in the right hand of Him Who was sitting on the throne, a book written within and on the back, sealed up with seven seals. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then I saw at the right hand of him who was 'seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed' with seven seals; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, sealed with seven seals. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ورأيت على يمين الجالس على العرش سفرا مكتوبا من داخل ومن وراء مختوما بسبعة ختوم (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܚܙܝܬ ܥܠ ܝܡܝܢܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܟܬܒܐ ܕܪܫܝܡ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܛܒܝܥ ܛܒܥܐ ܫܒܥܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guero ikus neçan thronoan iarriric cegoenaren escu escuinean liburu barnetic eta campotic scribatubat, çazpi ciguluz ciguilatua.

Bulgarian

  • 1940 И видях в десницата на седящия на престола книга, написана отвътре и отвън запечатана със седем печата. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 看 见 坐 宝 座 的 右 手 中 有 书 卷 , 里 外 都 写 着 字 , 用 七 印 封 严 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 看 見 坐 寶 座 的 右 手 中 有 書 卷 , 裡 外 都 寫 著 字 , 用 七 印 封 嚴 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et je vis dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux. (French Darby)
  • 1744 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux. (Martin 1744)
  • 1744 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, geschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. (Luther 1545)
  • 1871 Und ich sah in (W. auf) der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, (O. sitzt) ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, (Eig. hinten, auf der Rückseite (der Buchrolle)) mit sieben Siegeln versiegelt. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 POI io vidi nella man destra di colui che sedeva in sul trono un libro scritto dentro e di fuori, suggellato con sette suggelli. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E vidi nella destra di Colui che sedeva sul trono, un libro scritto di dentro e di fuori, sigillato con sette suggelli. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Apoi am văzut în mîna dreaptă a Celuice şedea pe scaunul de domnie o carte, scrisă pe dinlăuntru şi pe dinafară, pecetluită cu şapte peceţi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y VI en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och i högra handen på honom som satt på tronen såg jag en bokrulle, med skrift både på insidan och på utsidan, och förseglad med sju insegel. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At nakita ko sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan ang isang aklat na may sulat sa loob at sa labas, na tinatakang mahigpit ng pitong tatak. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Rồi tôi thấy trong tay hữu Ðấng ngồi trên ngôi một quyển sách viết cả trong lẫn ngoài, có đóng bảy cái ấn. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools