Hebrews 10:11
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
Current revision (12:51, 26 March 2017) (view source) |
||
(2 intermediate revisions not shown.) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
* '''[[Hebrews 10:11 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11]]''' Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ' ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας | * '''[[Hebrews 10:11 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11]]''' Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ' ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας | ||
- | + | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | |
* ''' Hebrews 10:11 ''' And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: | * ''' Hebrews 10:11 ''' And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: | ||
- | + | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | |
- | * '''[[ Hebrews 10:11 | + | * '''[[Hebrews 10:11 King James Version 2016|Hebrews 10:11]]''' And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins. |
- | + | {{King James Version 2016 Edition}} | |
==Interlinear== | ==Interlinear== | ||
Line 49: | Line 49: | ||
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) | * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) | ||
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) | * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) | ||
- | ''See Also [[ | + | ''See Also [[Hebrews 10:11 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' |
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) | * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) | ||
Line 83: | Line 83: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And ech prest is redi mynystrynge ech dai, and ofte tymes offringe the same sacrifices, whiche moun neuere do awei synnes. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And euery prest is ready daylie mynistringe, and oftymes offereth one maner of offerynges, which can neuer take awaye synnes. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And euery prest is ready dayly ministring and offryng often tymes one maner of oblacion, which can neuer take awaye synnes. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And euery priest is redy daylie mynistring and ofte tymes offereth one maner of offerynge whyche can neuer take awaye synnes. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 99: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And euery priest standeth dayly ministryng, & offeryng oftentymes the same sacrifices, whiche can neuer take away sinnes. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And euery Priest standeth dayly ministring and offering oftentimes the same sacrifices which can neuer take away sinnes. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] While the high priest in his daily administrations frequently repeated the same sacrifices which could by no means expiate sin; ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices which can never take away sins: (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] And indeed every priest under the law standeth daily ministring, and frequently offering the same sacrifices, which can never take away sins: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And indeed every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins: (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] And every priest standeth indeed daily performing the divine service, and frequently offering the same sacrifices, which cannot possibly take away sins: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins: (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins: (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] For every high priest who stood and ministered every day, offered the same sacrifices, which can never purify (from) sins. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 135: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And every priest stood daily performing service and presenting often the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] And every indeed priest has stood every day publicly serving, and the same often offering sacrifices, which never are able to take away sins. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And every priest indeed stands daily ministering, and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And every priest indeed standeth performing daily service, and offering again and again the same sacrifices, which can never take away sins; (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins; (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And every high priest indeed stands daily ministering, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And every priest, indeed, stands daily ministering, and ofttimes offering the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again—sacrifices that can never take sins away. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices—though such can never rid us of our sins (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And every priest indeed stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Current revision
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ' ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Hebrews 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Hebrews 10:11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Hebrews 10:11 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And ech prest is redi mynystrynge ech dai, and ofte tymes offringe the same sacrifices, whiche moun neuere do awei synnes. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And euery prest is ready daylie mynistringe, and oftymes offereth one maner of offerynges, which can neuer take awaye synnes. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And euery prest is ready dayly ministring and offryng often tymes one maner of oblacion, which can neuer take awaye synnes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And euery priest is redy daylie mynistring and ofte tymes offereth one maner of offerynge whyche can neuer take awaye synnes. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And euery priest standeth dayly ministryng, & offeryng oftentymes the same sacrifices, whiche can neuer take away sinnes. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes: (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And euery Priest standeth dayly ministring and offering oftentimes the same sacrifices which can neuer take away sinnes. (King James Version)
- 1729 While the high priest in his daily administrations frequently repeated the same sacrifices which could by no means expiate sin; (Mace New Testament)
- 1745 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices which can never take away sins: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And indeed every priest under the law standeth daily ministring, and frequently offering the same sacrifices, which can never take away sins: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And indeed every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And every priest standeth indeed daily performing the divine service, and frequently offering the same sacrifices, which cannot possibly take away sins: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins: (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For every high priest who stood and ministered every day, offered the same sacrifices, which can never purify (from) sins. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And every priest stood daily performing service and presenting often the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And every indeed priest has stood every day publicly serving, and the same often offering sacrifices, which never are able to take away sins. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And every priest indeed stands daily ministering, and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And every priest indeed standeth performing daily service, and offering again and again the same sacrifices, which can never take away sins; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And every high priest indeed stands daily ministering, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And every priest, indeed, stands daily ministering, and ofttimes offering the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again—sacrifices that can never take sins away. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices—though such can never rid us of our sins (Weymouth New Testament)
- 1918 And every priest indeed stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܘܡܫܡܫ ܟܠܝܘܡ ܗܢܘܢ ܒܗܢܘܢ ܕܒܚܐ ܡܩܪܒ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Sacrificadore oroc bada assistitzen çuen egun oroz administratzen eta maiz sacrificio berac offrendatzen cituela, ceinéc iagoitic bekatuac ecin ken baitzitzaqueizten:
Bulgarian
- 1940 И всеки свещеник, като стои та служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 凡 祭 司 天 天 站 着 事 奉 神 , 屡 次 献 上 一 样 的 祭 物 , 这 祭 物 永 不 能 除 罪 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 , 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 , 這 祭 物 永 不 能 除 罪 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- -Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés; (French Darby)
- 1744 Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés. (Martin 1744)
- 1744 De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés; (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen. (Luther 1545)
- 1871 Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können. (Elberfelder 1871)
- 1912 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen. (Luther 1912)
Italian
- 1649 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Şi, pe cînd orice preot face slujba în fiecare zi, şi aduce de multe ori aceleaşi jertfe, cari niciodată nu pot şterge păcatele, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда немогут истребить грехов. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados: (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At katotohanang ang bawa't saserdote na araw-araw ay nangangasiwa ng patayo at naghahandog na madalas ng gayon ding mga hain, na hindi makaalis kailan pa man ng mga kasalanan: (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Phàm thầy tế lễ mỗi ngày đứng hầu việc và năng dâng của lễ đồng một thức, là của lễ không bao giờ cất tội lỗi được, (VIET)