Luke 6:46

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 6:46 (TRV)|Luke 6:46]]''' “But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things that I say?
+
*'''[[Luke 6:46 King James Version 2016|Luke 6:46]]''' “But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things that I say?
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 13:09, 31 January 2017

Template:Verses in Luke 6:46

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 6:46 “But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things that I say?

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:46 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:46 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But why call ye me LORDE LORDE, & do not that I saye vnto you? (Coverdale Bible)
  • 1568 Why call ye me Lorde, Lorde, and do not as I byd you? (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And why say ye to me Lord, Lord, and do not the things which I say? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But why do ye call me, Lord, Lord, and do not practise what I teach you? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But why do you, in addressing me, cry, Master, Master, and obey not my commands! (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And why do you call me Lord! Lord! and do not what I say? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And why call ye me, Lord! Lord! and not do the things that I say? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But why do you call me Lord, Lord, and do not the things which I say? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "But why do ye call Me, 'Lord, Lord,' and do not the things that I say? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Why do you call me 'Master! Master!' and yet fail to do what I tell you? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "And why do you all call me 'Master, Master' and yet not do what I tell you? (Weymouth New Testament)
  • 1918 But why call me: Lord, Lord, and do not the things that I say? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina cergatic deitzen nauçue Iauna, Iauna: eta ez eguiten, nic erraiten ditudanac?

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 为 甚 麽 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 卻 不 遵 我 的 話 行 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis? (French Darby)
  • 1744 Mais pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ora, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose che io dico? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Perché mi chiamate Signore, Signore, e non fate quel che dico? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Что вы зовете Меня: Господи! Господи! – и не делаете того, что Я говорю? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men varför ropen I till mig: 'Herre, Herre', och gören dock icke vad jag säger? (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Sao các ngươi gọi ta: Chúa, Chúa, mà không làm theo lời ta phán? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools