Revelation 11:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Current revision (16:01, 23 January 2017) (view source)
 
(21 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
* '''[[Revelation 11:4 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4]]'''  οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τῆς γῆς ἑστῶσαι  
* '''[[Revelation 11:4 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4]]'''  οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τῆς γῆς ἑστῶσαι  
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* ''' Revelation 11:4 ''' These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.  
* ''' Revelation 11:4 ''' These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.  
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[Revelation 11:4 (TRV)|Revelation 11:4]]'''  These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.  
+
* '''[[Revelation 11:4 King James Version 2016|Revelation 11:4]]'''  These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
{{King James Version 2016 Edition}}
 +
==Interlinear==
 +
 
 +
==Commentary==
 +
 
 +
==Greek==
 +
 
 +
====Textus Receptus====
 +
 
 +
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
 +
 
 +
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
 
 +
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
 +
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
 +
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
 +
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
 +
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 +
 
 +
====Colinæus====
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 +
 
 +
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 +
 
 +
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
 +
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
 +
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 +
 
 +
====[[Theodore Beza]]====
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
 +
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
 +
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
 +
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
 +
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
 +
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
 +
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
 +
[[Image:Revelation 11 4 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 16:5]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]
 +
[[Image:Revelation 11 4 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 16:5]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]
 +
''See Also [[Revelation 11:4 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
 +
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 +
 
 +
====Elzevir====
 +
 
 +
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
 +
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
 +
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 +
 
 +
====Scholz====
 +
 
 +
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 +
 
 +
====Scrivener====
 +
 
 +
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
 +
 
 +
====Other Greek====
 +
 
 +
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
 +
* (Tischendorf 8th Ed.)
 +
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
 +
* (Greek orthodox Church)
 +
 
 +
==Anglo Saxon Translations==
 +
 
 +
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 +
 
 +
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 +
 
 +
==English Translations==
 +
 
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1395 AD|1395]] These ben tweyne olyues, and twei candilstikis, and thei stonden in the siyt of the Lord of the erthe. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] These are two olyve trees and two cadlestyckes stodinge before ye god of ye erth ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 
 +
* [[1535 AD|1535]] These are two olyue trees, and two candelstyckes, stondinge before the God of the earth. (Coverdale Bible)
 +
 
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1540 AD|1540]] These are two olyue trees, & two candelstyckes, standynge before the God of the erth. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1549 AD|1549]] These are two olyue trees, and two candelstickes, standyng before the God of the earth. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 
 +
* [[1568 AD|1568]] These are two oliue trees, and two candlestickes, standyng before the God of the earth. ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 
 +
* [[1587 AD|1587]] These are two oliue trees, and two candlestickes, standing before the God of the earth. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1611 AD|1611]] These are the two oliue trees, and the two candlestickes, standing before the God of the earth. ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1729 AD|1729]] these are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the Lord of the earth. ([[Mace New Testament]])
 +
 
 +
* [[1745 AD|1745]] These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the Lord of the earth. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1769 AD|1769]] These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 
 +
* [[1770 AD|1770]] These are the two olive-trees, and two candlesticks that stand before the God of the earth. (Worsley Version by John Worsley)
 +
 
 +
* [[1790 AD|1790]] These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. (Wesley Version by John Wesley)
 +
 
 +
* [[1795 AD|1795]] These are the two olive trees, and the two lamps which stand before the face of the God of the earth. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 
 +
* [[1833 AD|1833]] These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 
 +
* [[1835 AD|1835]] These are the two olive trees, and the two lamps, which stand before the Lord of the earth. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 
 +
* [[1849 AD|1849]] These are the two olive (trees) and two candlesticks which before the Lord of the earth do stand. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 
 +
* [[1858 AD|1858]] These are the two olive trees, and the two lamps, which stand before the Lord of the earth. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] These are the two olive trees and the two lampstands those in presence of the Lord of the earth standing. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] These are the two olive-trees, and the two lamp-stands, which stand before the Lord of the earth. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 
 +
* [[1869 AD|1869]] These are the two olive–trees, and the two candlesticks, which stand before the Lord of the earth. (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 
 +
* [[1873 AD|1873]] These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 
 +
* [[1885 AD|1885]] These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 
 +
* [[1890 AD|1890]] These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 
 +
* [[1898 AD|1898]] these are the two olive `trees', and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 
 +
* [[1901 AD|1901]] These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] These, are the two olive–trees, and the two lamps, which, before the Lord of the earth, do stand. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] These are the two olive-trees, and the two candlesticks which are standing before the Lord of the earth. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] These are the two olive trees, and the two candlesticks, that stand before the Lord of the earth. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] These men are represented by 'the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)
 +
 
 +
* [[1918 AD|1918]] These are the two olive-trees and the two candlesticks that stand before the Lord of the earth. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 +
 
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
 +
 
 +
==Foreign Language Versions==
 +
 
 +
====[[Arabic]]====
 +
* هذان هما الزيتونتان والمنارتان القائمتان امام رب الارض.  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 +
 
 +
====[[Aramaic]]====
 +
* ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪܝܢ ܙܝܬܝܢ ܘܬܪܬܝܢ ܡܢܪܢ ܕܩܕܡ ܡܪܐ ܕܟܠܗ ܐܪܥܐ ܩܝܡܝܢ  <big></big>(Aramaic Peshitta)
 +
 
 +
====[[Basque]]====
 +
 
 +
* Hauc dituc bi oliuác eta bi candelér lurreco Iaunaren presentián daudenac.
 +
 
 +
====[[Bulgarian]]====
 +
 
 +
* [[1940 AD|1940]] Те са двете маслини и двата светилника, които стоят пред Господаря на земята. (Bulgarian Bible)
 +
 
 +
====[[Chinese]]====
 +
 
 +
*  1 他 们 就 是 那 两 棵 橄 榄 树 , 两 个 灯 ? , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
 +
 
 +
*  1 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 , 兩 個 燈 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))
 +
 
 +
====[[French]]====
 +
 
 +
* Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. (French Darby)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Ceux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre. (Martin 1744)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Ce sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en présence du Seigneur de la terre. (Ostervald 1744)
 +
 
 +
====[[German]]====
 +
 
 +
* [[1545 AD|1545]] Diese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem Gott der Erde. (Luther 1545)
 +
 
 +
* [[1871 AD|1871]] Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen. (Elberfelder 1871)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde. (Luther 1912)
 +
 
 +
====[[Italian]]====
 +
 
 +
* [[1649 AD|1649]] Questi sono i due ulivi, e i due candellieri, che stanno nel cospetto del Signor della terra. (Giovanni Diodati Bible 1649)
 +
 
 +
* [[1927 AD|1927]] Questi sono i due ulivi e i due candelabri che stanno nel cospetto del Signor della terra. (Riveduta Bible 1927)
 +
 
 +
====[[Japanese]]====
 +
 
 +
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 +
 
 +
====[[Latin]]====
 +
 
 +
* hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes [[Latin Vulgate]]
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 +
 
 +
====[[Pidgin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 +
 
 +
====[[Romainian]]====
 +
 
 +
* [[2010 AD|2010]] Aceştia sînt cei doi măslini şi cele două sfeşnice, cari stau înaintea Domnului pămîntului. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 +
 
 +
====[[Russian]]====
 +
 
 +
* [[1876 AD|1876]] Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. [[Russian Synodal Version]]
 +
 
 +
Phonetically:
 +
 
 +
====[[Spanish]]====
 +
 
 +
* Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. (RVG Spanish)
 +
 
 +
====[[Swedish]]====
 +
 
 +
* [[1917 AD|1917]] Dessa vittnen äro de två olivträd och de två ljusstakar som stå inför jordens Herre. (Swedish - Svenska 1917)
 +
 
 +
====[[Tagalog]]====
 +
 
 +
* [[1905 AD|1905]] Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa. (Ang Dating Biblia 1905)
 +
 
 +
====[[Tok Pisin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 +
 
 +
====[[Vietnamese]]====
 +
 
 +
* [[1934 AD|1934]] Hai người làm chứng ấy tức là hai cây ô-li-ve và hai chơn đèn đứng trước mặt Chúa của thế gian. (VIET)
 +
 
 +
==See Also==
 +
 
 +
 
 +
==External Links==

Current revision

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Revelation 11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 11:4 These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

Image:Revelation 11 4 Beza 1598 Footnote.JPG
Footnote at Revelation 16:5 in Latin in the 1598 New Testament of Beza

See Also Revelation 11:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 These are two olyue trees, and two candelstyckes, stondinge before the God of the earth. (Coverdale Bible)
  • 1568 These are two oliue trees, and two candlestickes, standyng before the God of the earth. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 These are the two oliue trees, and the two candlestickes, standing before the God of the earth. (King James Version)
  • 1729 these are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the Lord of the earth. (Mace New Testament)
  • 1745 These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the Lord of the earth. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 These are the two olive-trees, and two candlesticks that stand before the God of the earth. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 These are the two olive trees, and the two lamps which stand before the face of the God of the earth. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 These are the two olive trees, and the two lamps, which stand before the Lord of the earth. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 These are the two olive trees, and the two lamps, which stand before the Lord of the earth. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 These are the two olive-trees, and the two lamp-stands, which stand before the Lord of the earth. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 These are the two olive–trees, and the two candlesticks, which stand before the Lord of the earth. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 These, are the two olive–trees, and the two lamps, which, before the Lord of the earth, do stand. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 These are the two olive-trees, and the two candlesticks which are standing before the Lord of the earth. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 These are the two olive trees, and the two candlesticks, that stand before the Lord of the earth. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 These men are represented by 'the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 These are the two olive-trees and the two candlesticks that stand before the Lord of the earth. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • هذان هما الزيتونتان والمنارتان القائمتان امام رب الارض. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪܝܢ ܙܝܬܝܢ ܘܬܪܬܝܢ ܡܢܪܢ ܕܩܕܡ ܡܪܐ ܕܟܠܗ ܐܪܥܐ ܩܝܡܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Hauc dituc bi oliuác eta bi candelér lurreco Iaunaren presentián daudenac.

Bulgarian

  • 1940 Те са двете маслини и двата светилника, които стоят пред Господаря на земята. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 就 是 那 两 棵 橄 榄 树 , 两 个 灯 ? , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 , 兩 個 燈 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. (French Darby)
  • 1744 Ceux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre. (Martin 1744)
  • 1744 Ce sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en présence du Seigneur de la terre. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Diese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem Gott der Erde. (Luther 1545)
  • 1871 Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Questi sono i due ulivi, e i due candellieri, che stanno nel cospetto del Signor della terra. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Questi sono i due ulivi e i due candelabri che stanno nel cospetto del Signor della terra. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Aceştia sînt cei doi măslini şi cele două sfeşnice, cari stau înaintea Domnului pămîntului. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Dessa vittnen äro de två olivträd och de två ljusstakar som stå inför jordens Herre. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hai người làm chứng ấy tức là hai cây ô-li-ve và hai chơn đèn đứng trước mặt Chúa của thế gian. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools