1 Corinthians 12:8

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in 1 Corinthians 12}}
{{Verses in 1 Corinthians 12}}
-
* '''[[1 Corinthians 12:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:8]]'''  
+
* '''[[1 Corinthians 12:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:8]]''' [[3739|ᾧ]] [[3303|μὲν]] [[1063|γὰρ]] [[1223|διὰ]] [[3588|τοῦ]] [[4151|Πνεύματος]] [[1325|δίδοται]] [[3056|λόγος]] [[4678|σοφίας,]] [[243|ἄλλῳ]] [[1161|δὲ]] [[3056|λόγος]] [[1108|γνώσεως,]] [[2596|κατὰ]] [[3588|τὸ]] [[846|αὐτὸ]] [[4151|Πνεῦμα·]]
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Corinthians 12:8 (TRV)|1 Corinthians 12:8]]'''  
+
*'''[[1 Corinthians 12:8 (TRV)|1 Corinthians 12:8]]''' Because, to one is given the word of wisdom by the Spirit, to another the word of knowledge by the same Spirit,
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 12:03, 5 January 2017

Template:Verses in 1 Corinthians 12

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 12:8 Because, to one is given the word of wisdom by the Spirit, to another the word of knowledge by the same Spirit,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Corinthians 12:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 12:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 人 蒙 圣 灵 赐 他 智 慧 的 言 语 , 那 人 也 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 知 识 的 言 语 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 人 蒙 聖 靈 賜 他 智 慧 的 言 語 , 那 人 也 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 知 識 的 言 語 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Car à l'un est donnee, par l'Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le meme Esprit; (French Darby)
  • 1744 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, người nầy nhờ Ðức Thánh Linh, được lời nói khôn ngoan; kẻ kia nhờ một Ðức Thánh Linh ấy, cũng được lời nói có tri thức. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools