1 Corinthians 15:8

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Corinthians 15:8 (TRV)|1 Corinthians 15:8]]'''  
+
*'''[[1 Corinthians 15:8 (TRV)|1 Corinthians 15:8]]''' Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 13:30, 4 January 2017

New Testament
1 Corinthians 15

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 15:8 Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Corinthians 15:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 15:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta gucietaco azquenenic, aburtoin ançocoaz ikussi içan da niçaz-ere.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 末 了 也 顯 給 我 看 ; 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et, apres tous, comme d'un avorton, il a ete vu aussi de moi. (French Darby)
  • 1744 Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E dopo tutti, è apparito ancora a me, come all’abortivo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Rồi lại, sau những người ấy, Ngài cũng hiện ra cho tôi xem, như cho một thai sanh non vậy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools