Acts 7:48

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Acts 7:48 (TRV)|Acts 7:48]]'''  
+
*'''[[Acts 7:48 (TRV)|Acts 7:48]]''' “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 11:06, 30 December 2016

Template:Verses in Acts 7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 7:48 “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 7:48 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 7:48 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎لكن العلي لا يسكن في هياكل مصنوعات الايادي. كما يقول النبي (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina Subiranoa ezta escuz eguin templetan habitatzen nola Prophetác erraiten baitu,

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 其 实 , 至 高 者 并 不 住 人 手 所 造 的 , 就 如 先 知 所 言 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 其 實 , 至 高 者 並 不 住 人 手 所 造 的 , 就 如 先 知 所 言 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais le Tres-haut n'habite point dans des demeures faites de main; selon que dit le prophete: (French Darby)
  • 1744 Mais le Souverain n'habite point dans des temples faits de main, selon ces paroles du Prophète : (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma l’Altissimo non abita in templi fatti per opera di mani; siccome dice il profeta: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 L’Altissimo però non abita in templi fatti da man d’uomo, come dice il profeta: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sed non Excelsus in manufactis habitat sicut propheta dicit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, какговорит пророк: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Dock, den Högste bor icke i hus som äro gjorda med händer, ty det är såsom profeten säger: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nhưng Ðấng Rất Cao chẳng ở trong nhà bởi tay người ta làm ra, như đấng tiên tri đã nói: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools