John 20:28

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Chapters in the Gospel of John}}
{{Chapters in the Gospel of John}}
-
{{Template:Verses in John 20:28}}
+
* '''[[John 20:28 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:28]]'''  
-
* '''[[John 20:28 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|20:28]]'''  
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 14:12, 8 June 2016

Gospel of John

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 20:28 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 20:28 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • اجاب توما وقال له ربي والهي. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta ihardets ceçan Thomasec: eta erran cieçón, Ene Iauna eta ene Iaincoá.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 多 马 说 : 我 的 主 ! 我 的 神 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 多 馬 說 : 我 的 主 ! 我 的 神 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Thomas repondit et lui dit: Mon Seigneur et mon Dieu! (French Darby)
  • 1744 Et Thomas répondit, et lui dit : Mon Seigneur, et mon Dieu! (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HERR und mein Gott! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Toma rispose, e gli disse: Signor mio, e Iddio mio! (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Toma gli rispose e disse: Signor mio e Dio mio! (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Tomas svarade och sade till honom: »Min Herre och min Gud!» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sumagot si Tomas, at sa kaniya'y sinabi, Panginoon ko at Dios ko. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa tôi và Ðức Chúa Trời tôi! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools