Luke 23:44
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And it was almest the sixte our, and derknessis weren maad in al the erthe `in to the nynthe our. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And it was about the sixt houre. And ther came a darcknes over all the londe vntyll ye nynth houre ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And it was aboute the sixte houre, and there was darknesse ouer ye whole londe vntyll the nyenth houre. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And it was about the syxte houre. And ther was darcknes ouer all the earth, vntyll the nynth houre, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And it was about the syxte houre. And there came a darcknes ouer all the lande, vntyl the ninthe houre, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And it was about the sixt houre: and there was a darknesse ouer al the earth vntyll the ninth houre. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And it was about the sixt houre, and there was a darkenesse ouer all the earth, vntill the ninth houre. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] About the sixth hour, it was dark all over the land till the ninth hour. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] And it was the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Now it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land till the ninth hour. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And it was about the sixth hour; and there was darkness over all the earth till the ninth hour. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the land until the ninth hour. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] And, about the sixth hour, there was darkness over all the land, which lasted till the ninth. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] NOW it was about six hours, and there was darkness over all the earth until nine hours. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And it was now about the sixth hour [noon]; and there was a darkness over all the land till the ninth hour [3 P.M.]. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] It was and about hour sixth, and darkness came over whole the land, till hour ninth. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And it was about the sixth hour; and darkness came over the whole land until the ninth hour. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And it was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] And it was about [the] sixth hour, and there came darkness over the whole land until [the] ninth hour. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] And it was already about the sixth hour, and, darkness, came upon the whole land, until the ninth hour,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And it was already about the sixth hour, and darkness came over the whole land till the ninth hour, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] It was nearly mid-day, when a darkness came over the whole country, lasting till three in the afternoon, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And it was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land till the ninth hour, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 08:45, 30 January 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 23:44 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 23:44 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And it was almest the sixte our, and derknessis weren maad in al the erthe `in to the nynthe our. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And it was about the sixt houre. And ther came a darcknes over all the londe vntyll ye nynth houre (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And it was aboute the sixte houre, and there was darknesse ouer ye whole londe vntyll the nyenth houre. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And it was about the syxte houre. And ther was darcknes ouer all the earth, vntyll the nynth houre, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And it was about the syxte houre. And there came a darcknes ouer all the lande, vntyl the ninthe houre, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And it was about the sixt houre: and there was a darknesse ouer al the earth vntyll the ninth houre. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And it was about the sixt houre, and there was a darkenesse ouer all the earth, vntill the ninth houre. (King James Version)
- 1729 About the sixth hour, it was dark all over the land till the ninth hour. (Mace New Testament)
- 1745 And it was the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Now it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land till the ninth hour. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And it was about the sixth hour; and there was darkness over all the earth till the ninth hour. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the land until the ninth hour. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And, about the sixth hour, there was darkness over all the land, which lasted till the ninth. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 NOW it was about six hours, and there was darkness over all the earth until nine hours. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And it was now about the sixth hour [noon]; and there was a darkness over all the land till the ninth hour [3 P.M.]. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 It was and about hour sixth, and darkness came over whole the land, till hour ninth. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And it was about the sixth hour; and darkness came over the whole land until the ninth hour. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And it was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And it was about [the] sixth hour, and there came darkness over the whole land until [the] ninth hour. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And it was already about the sixth hour, and, darkness, came upon the whole land, until the ninth hour,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And it was already about the sixth hour, and darkness came over the whole land till the ninth hour, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 It was nearly mid-day, when a darkness came over the whole country, lasting till three in the afternoon, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon. (Weymouth New Testament)
- 1918 And it was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land till the ninth hour, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones