Luke 22:3

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 196: Line 196:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Baina Satan sar cedin Iudas icen goiticoz Iscariot deitzen cenera cein baitzén hamabién contuco. 
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 211: Line 211:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 这 时 , 撒 但 入 了 那 称 为 加 略 人 犹 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 门 徒 里 的 一 个 。 (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 這 時 , 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。 (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Et Satan entra dans Judas, surnomme Iscariote, qui etait du nombre des douze; (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Mais satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze. (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 229: Line 229:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf. (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] Or Satana entrò in Giuda, detto per soprannome Iscariot, il quale era del numero de’ dodici. (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] E Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariota, che era del numero de’ dodici. (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 243: Line 243:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 259: Line 259:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати, [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 269: Line 269:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] Men Satan for in i Judas, som kallades Iskariot, och som var en av de tolv. (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] At pumasok si Satanas kay Judas, na tinatawag na Iscariote, na kabilang sa labingdalawa. (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 281: Line 281:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Vả, quỉ Sa-tan ám vào Giu-đa, gọi là Ích-ca-ri-ốt, là người trong số mười hai sứ đồ, (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 08:38, 12 January 2016

Template:Verses in Luke 22:3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 22:3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 22:3 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 22:3 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But Satan was entred in to Iudas, named Iscarioth (which was of ye nombre of ye twolue) (Coverdale Bible)
  • 1540 Then entred Satan into Iudas, whose syr name was Iscarioth (which was of the nombre of the twelue) (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Then entred Satan into Iudas, whose sirname was Iscariot, whiche was of the number of the twelue. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Then entred Satan into Iudas surnamed Iscariot, being of the number of the twelue. (King James Version)
  • 1745 And Satan entered into Judas sirnamed Scarioth, being of the number of the twelve. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Then entred Satan into Judas who was surnamed Iscariot, one of the twelve. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Then entered Satan into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then entered Satan into Judas called Iscariot, though he was of the number of the twelve. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Satan entered into Judas, called Iscariot, who was of the number of the twelve; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Satan entered into Judas called Iscariot, being of the number of the twelve. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But Satan entered into Judas, him called Iscariot, being of the number of the twelve; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Satan entered into Judas called Iscariot, being of the number of the twelve. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Satan entered into Judas, the one called Iscariot, being of the number of the twelve; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina Satan sar cedin Iudas icen goiticoz Iscariot deitzen cenera cein baitzén hamabién contuco.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 时 , 撒 但 入 了 那 称 为 加 略 人 犹 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 门 徒 里 的 一 个 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 時 , 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Satan entra dans Judas, surnomme Iscariote, qui etait du nombre des douze; (French Darby)
  • 1744 Mais satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or Satana entrò in Giuda, detto per soprannome Iscariot, il quale era del numero de’ dodici. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariota, che era del numero de’ dodici. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men Satan for in i Judas, som kallades Iskariot, och som var en av de tolv. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At pumasok si Satanas kay Judas, na tinatawag na Iscariote, na kabilang sa labingdalawa. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, quỉ Sa-tan ám vào Giu-đa, gọi là Ích-ca-ri-ốt, là người trong số mười hai sứ đồ, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools