Luke 16:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But the Farisees, that weren coueytous, herden alle these thingis, and thei scorneden hym. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] All these thinges herde the pharises also which were coveteous and they mocked him. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] All these thinges herde the Pharises, which were couetous, and they mocked hi. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] All these thynges herde the Pharyses also, which were couetous, and they mocked him. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] All these thynges hearde the phariseis also which were couetous, and they mocked hym. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] All these thynges heard the pharisees also, which were couetous, and they mocked hym. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] All these thinges heard the Pharises also which were couetous, and they scoffed at him. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And the Pharisees also who were couetous, heard all these things: and they derided him. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] The Pharisees too, who were noted for avarice, heard all this discourse, and treated him with derision. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And the Pharisees also being covetous, heard this, and they derided him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And the pharisees also, who were covetous, heard all these things; and derided Him. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And the Pharisees, who were covetous, heard all those things, and they derided him. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Then the Pharisees also, who were dear lovers of money, heard all these things, and they sneered at him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] When the Pharisees, who loved money, heard all these things, they ridiculed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But the Pharishee, when they heard all these things, because they loved money, derided him. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And the Pharisees, who are avaricious, heard all these things, and derided him. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Heard and these all also the Pharisees, money-lovers being; and they mocked him. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And the Pharisees also; who were covetous, heard all these things; and they derided him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And the Pharisees, who were covetous, heard all this, and they derided him. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Now the Pharisees, who were, lovers of money, were hearing all these things, and were openly sneering at him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And the Pharisees, being avaricious, were hearing all these things, and murmuring against Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were openly mocking Him. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and scoffed at him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 10:39, 3 December 2015

Template:Verses in Luke 16:14

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 16:14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 16:14 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 16:14 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 All these thinges herde the Pharises, which were couetous, and they mocked hi. (Coverdale Bible)
  • 1568 All these thynges heard the pharisees also, which were couetous, and they mocked hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And the Pharisees also who were couetous, heard all these things: and they derided him. (King James Version)
  • 1729 The Pharisees too, who were noted for avarice, heard all this discourse, and treated him with derision. (Mace New Testament)
  • 1745 And the Pharisees also being covetous, heard this, and they derided him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the pharisees also, who were covetous, heard all these things; and derided Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the Pharisees, who were covetous, heard all those things, and they derided him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then the Pharisees also, who were dear lovers of money, heard all these things, and they sneered at him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 When the Pharisees, who loved money, heard all these things, they ridiculed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the Pharisees, who are avaricious, heard all these things, and derided him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the Pharisees also; who were covetous, heard all these things; and they derided him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the Pharisees, who were covetous, heard all this, and they derided him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Now the Pharisees, who were, lovers of money, were hearing all these things, and were openly sneering at him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the Pharisees, being avaricious, were hearing all these things, and murmuring against Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were openly mocking Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and scoffed at him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools