Luke 9:46
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
												
			
			 (→English Translations)  | 
			|||
| Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | ||
| - | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | + | * [[1395 AD|1395]] But a thouyt entride in to hem, who of hem schulde be grettest. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | 
| - | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])  | + | * [[1534 AD|1534]] Then ther arose a disputacion amoge the: who shuld be the greatest. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])  | 
| - | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)  | + | * [[1535 AD|1535]] There came a thought also amonge them, which of them shulde be the greatest. (Coverdale Bible)  | 
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])  | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])  | ||
| - | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])  | + | * [[1540 AD|1540]] And there entred a thought among them which of them shulde be the greatest. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])  | 
| - | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])  | + | * [[1549 AD|1549]] Then there arose disputacyon amonge them: who should be the greatest. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])  | 
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])  | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])  | ||
| Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition  | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition  | ||
| - | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition  | + | * [[1568 AD|1568]] Then there arose a disputatio among them, which of them should be the greatest. ([[Bishop's Bible]] First Edition  | 
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])  | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])  | ||
| - | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | + | * [[1587 AD|1587]] Then there arose a disputation among them, which of them should be the greatest. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | 
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | ||
| - | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])  | + | * [[1611 AD|1611]] Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ([[King James Version]])  | 
| - | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])  | + | * [[1729 AD|1729]] At length they enter'd into a debate, which of them should be the greatest. ([[Mace New Testament]])  | 
| - | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)  | + | * [[1745 AD|1745]] [Then there arose a reasoning among them,] which of them should be greatest. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)  | 
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])  | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])  | ||
| - | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])  | + | * [[1769 AD|1769]] Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])  | 
| - | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)  | + | * [[1770 AD|1770]] Then a dispute rose among them, which of them should be greatest. (Worsley Version by John Worsley)  | 
| - | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)  | + | * [[1790 AD|1790]] And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest? (Wesley Version by John Wesley)  | 
| - | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)  | + | * [[1795 AD|1795]] Then a dispute sprang up among them, which of them should be the greatest. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)  | 
| - | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])  | + | * [[1833 AD|1833]] Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (Webster Version - by [[Noah Webster]])  | 
| - | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)    | + | * [[1835 AD|1835]] And there arose a debate among them, which of them should be the greatest. (Living Oracles by Alexander Campbell)    | 
| - | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])  | + | * [[1849 AD|1849]] And there entered among them the thought, Who should be greatest among them? ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])  | 
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)  | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)  | ||
| Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]  | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]  | ||
| - | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])  | + | * [[1858 AD|1858]] And there arose a debate among them, which of them should be the greatest. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])  | 
| - | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])    | + | * [[1865 AD|1865]] Arose and a dispute among them, that, which would be greater of them. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])    | 
| - | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)  | + | * [[1865 AD|1865]] And there arose in them the thought, which of them was greatest. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)  | 
| - | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)    | + | * [[1869 AD|1869]] And there arose a reasoning among them, which of them was greatest. (Noyes Translation by George Noyes)    | 
| - | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])  | + | * [[1873 AD|1873]] Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])  | 
| - | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)  | + | * [[1885 AD|1885]] And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)  | 
| - | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])  | + | * [[1890 AD|1890]] And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])  | 
| - | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])  | + | * [[1898 AD|1898]] And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them? ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])  | 
| - | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])  | + | * [[1901 AD|1901]] And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])  | 
| - | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)  | + | * [[1902 AD|1902]] But there entered a reasoning among them, as to who of them should be greatest. (The Emphasised Bible Rotherham Version)  | 
| - | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)  | + | * [[1902 AD|1902]] And a dispute came in among them, as to which one of them might be the greater. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)  | 
| - | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])  | + | * [[1904 AD|1904]] And there entered a reasoning among them, as to which of them should be greatest. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])  | 
| - | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)  | + | * [[1904 AD|1904]] A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)  | 
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)  | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)  | ||
| - | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)    | + | * [[1912 AD|1912]] Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest. (Weymouth New Testament)    | 
| - | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)  | + | * [[1918 AD|1918]] And there arose a reasoning among them as to which of them was greatest. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)  | 
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)  | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)  | ||
Revision as of 07:55, 17 October 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
 
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents | 
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 9:46 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
 - 1519 (Erasmus 2nd)
 - 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
 - 1527 (Erasmus 4th)
 - 1535 (Erasmus 5th)
 
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
 
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
 - 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
 - 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
 - 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
 
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
 - 1565 (Beza Octavo 1st)
 - 1567 (Beza Octavo 2nd)
 - 1580 (Beza Octavo 3rd)
 - 1582 (Beza 2nd)
 - 1589 (Beza 3rd)
 - 1590 (Beza Octavo 4th)
 - 1598 (Beza 4th)
 
See Also Luke 9:46 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
 
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
 
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
 - (Tischendorf 8th Ed.)
 - 1881 (Westcott & Hort)
 - (Greek orthodox Church)
 
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 
English Translations
- 1395 But a thouyt entride in to hem, who of hem schulde be grettest. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
 
- 1534 Then ther arose a disputacion amoge the: who shuld be the greatest. (Tyndale Bible by William Tyndale)
 
- 1535 There came a thought also amonge them, which of them shulde be the greatest. (Coverdale Bible)
 
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
 
- 1540 And there entred a thought among them which of them shulde be the greatest. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
 
- 1549 Then there arose disputacyon amonge them: who should be the greatest. (Matthew's Bible - John Rogers)
 
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
 
- 1568 Then there arose a disputatio among them, which of them should be the greatest. (Bishop's Bible First Edition
 
- 1587 Then there arose a disputation among them, which of them should be the greatest. (Geneva Bible) by William Whittingham
 
- 1611 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (King James Version)
 
- 1729 At length they enter'd into a debate, which of them should be the greatest. (Mace New Testament)
 
- 1745 [Then there arose a reasoning among them,] which of them should be greatest. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 
- 1769 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (King James Version - Benjamin Blayney)
 
- 1770 Then a dispute rose among them, which of them should be greatest. (Worsley Version by John Worsley)
 
- 1790 And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest? (Wesley Version by John Wesley)
 
- 1795 Then a dispute sprang up among them, which of them should be the greatest. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 
- 1833 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (Webster Version - by Noah Webster)
 
- 1835 And there arose a debate among them, which of them should be the greatest. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 
- 1849 And there entered among them the thought, Who should be greatest among them? (Etheridge Translation by John Etheridge)
 
- 1850 (King James Version by Committee)
 
- 1851 (Murdock Translation)
 
- 1858 And there arose a debate among them, which of them should be the greatest. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
 
- 1865 Arose and a dispute among them, that, which would be greater of them. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
 
- 1865 And there arose in them the thought, which of them was greatest. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 
- 1869 And there arose a reasoning among them, which of them was greatest. (Noyes Translation by George Noyes)
 
- 1873 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (King James Version) by Frederick Scrivener)
 
- 1885 And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 
- 1890 And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them. (Darby Version 1890 by John Darby)
 
- 1898 And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them? (Young's Literal Translation by Robert Young)
 
- 1901 And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest. (American Standard Version - Philip Schaff)
 
- 1902 But there entered a reasoning among them, as to who of them should be greatest. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 
- 1902 And a dispute came in among them, as to which one of them might be the greater. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 
- 1904 And there entered a reasoning among them, as to which of them should be greatest. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
 
- 1904 A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 
- 1911 (Syrus Scofield)
 
- 1912 Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest. (Weymouth New Testament)
 
- 1918 And there arose a reasoning among them as to which of them was greatest. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 
- 1923 (Edgar Goodspeed)
 
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
 
- (BBE)
 - (Holman Christian Standard Bible)
 - (21st Century King James Version)
 - (Common English Bible)
 - (GOD’S WORD Translation)
 - (Contemporary English Version)
 - (New Living Translation)
 - (Amplified Bible)
 - (The Message)
 - (New International Reader's Version)
 - (Wycliffe New Testament)
 
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
 
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
 
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
 
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
 
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
 
French
- (French Darby)
 
- 1744 (Martin 1744)
 
- 1744 (Ostervald 1744)
 
German
- 1545 (Luther 1545)
 
- 1871 (Elberfelder 1871)
 
- 1912 (Luther 1912)
 
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
 
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
 
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
 
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
 
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
 
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
 
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
 
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
 
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
 
Vietnamese
- 1934 (VIET)
 
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones
 
