1 John 5:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 1: Line 1:
-
* πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον
+
* '''[[1 John 5:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17]]''' πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον
    
    
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>

Revision as of 18:12, 3 July 2015

  • ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 John 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 John 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 All vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death. (Coverdale Bible)
  • 1568 All vnrighteousnes is sinne: and there is sinne vnto death. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 every thing that is contrary to virtue, is a sin: but every sin is not a mortal sin: (Mace New Testament)
  • 1745 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 All unrighteousness indeed is sin, and yet there is a sin not unto death. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 There is a sin unto death. I do not say that he shall pray for that. All unrighteousness is sin: but there is a sin not unto death. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 All unrighteousness is sin; and there is sin not unto death. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 All unrighteousness is sin: but there is a sin not to death. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For all iniquity is sin; and there is a sin which is not of death. (Murdock Translation)
  • 1858 All wickedness is sin, and there is sin not to death. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 All unrighteousness is sin; and there is a sin not unto death. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 All unrighteousness, is, sin, and there, is, a sin, not unto death. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 All unrighteousness is sin: and there is sin not unto death. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 All unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Every wrong action is sin, and there is sin that is not deadly. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Any kind of wrongdoing is sin; but there is sin which is not unto death. (Weymouth New Testament)
  • 1918 All unrighteousness is sin, and there is a sin not to death. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • كل اثم هو خطية وتوجد خطية ليست للموت. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܟܠ ܥܘܠܐ ܓܝܪ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܘܐܝܬ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܡܘܬܐ ܗܘ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Iniquitate gucia bekatu da: baina bada bekatu heriora eztenic.

Bulgarian

  • 1940 Всяка неправда е грях; и има грях, който не е смъртен. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 凡 不 义 的 事 都 是 罪 , 也 有 不 至 於 死 的 罪 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 凡 不 義 的 事 都 是 罪 , 也 有 不 至 於 死 的 罪 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Toute iniquité est péché, et il y a tel péché qui n'est pas à la mort. (French Darby)
  • 1744 Toute iniquité est un péché; mais il y a quelque péché qui n'est point à la mort. (Martin 1744)
  • 1744 Toute iniquité est péché; mais il est un péché qui ne mène point à la mort. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode. (Luther 1545)
  • 1871 Jede Ungerechtigkeit ist Sünde; und es gibt Sünde, die nicht zum Tode ist. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ogni iniquità è peccato; ma v’è alcun peccato che non è a morte.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ogni iniquità è peccato; e v’è un peccato che non mena a morte. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Orice nelegiuire este păcat; dar este un păcat, care nu duce la moarte. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Toda maldad es pecado; mas hay pecado no de muerte. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 All orättfärdighet är synd; dock finnes det synd som icke är till döds. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Lahat ng kalikuan ay kasalanan: at may kasalanang hindi ikamamatay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Mọi sự không công bình đều là tội; mà cũng có tội không đến nỗi chết. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools