Hebrews 7:22

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Thus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And for þe cause was Iesus a stablisher of a better testament. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] By so much was Iesus made a suertie of a better testament. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] By so much is Iesus made a suretie of a better Testament. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] By so much was Iesus made a suertie of a better Testament. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] so that Jesus was made guarantee of an alliance so much the more excellent, as it was not without the solemnity of an oath. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] By so much was Jesus made a surety of a better covenant. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] By so much was Jesus made a surety of a better testament. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] by so much is Jesus become the surety of a better covenant. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Of so much better a covenant was Jesus made a surety. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] by so much is Jesus become the surety of a better testament. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] By so much was Jesus made a surety of a better testament. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] by so much was Jesus made the surety of a better institution. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] In all this more excellent is the covenant of (which) Jeshu is the sponsor. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] by so much is Jesus the pledge of a better covenant. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] by so much better a covenant has become a surety Jesus. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] by so much has Jesus become a surety of a better covenant. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] by so much hath Jesus become the surety of a better covenant. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] by so much was Jesus made a surety of a better testament. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] by so much Jesus became surety of a better covenant. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 +
* [[1898 AD|1898]] by so much of a better covenant hath Jesus become surety, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1901 AD|1901]] by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1902 AD|1902]] By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1904 AD|1904]] by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
 +
* [[1904 AD|1904]] And the oath shows the corresponding superiority of the Covenant of which Jesus is appointed the surety. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] insomuch has Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 09:55, 9 May 2015

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Thus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete. (Coverdale Bible)
  • 1568 By so much was Iesus made a suertie of a better testament. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 so that Jesus was made guarantee of an alliance so much the more excellent, as it was not without the solemnity of an oath. (Mace New Testament)
  • 1745 By so much was Jesus made a surety of a better covenant. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 by so much is Jesus become the surety of a better covenant. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Of so much better a covenant was Jesus made a surety. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 by so much is Jesus become the surety of a better testament. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 By so much was Jesus made a surety of a better testament. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 by so much was Jesus made the surety of a better institution. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 by so much is Jesus the pledge of a better covenant. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 by so much has Jesus become a surety of a better covenant. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 by so much hath Jesus become the surety of a better covenant. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 by so much Jesus became surety of a better covenant. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And the oath shows the corresponding superiority of the Covenant of which Jesus is appointed the surety. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant. (Weymouth New Testament)
  • 1918 insomuch has Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus.

Bulgarian

  • 1940 толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 既 是 起 誓 立 的 , 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant. (French Darby)
  • 1744 C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant. (Martin 1744)
  • 1744 Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden. (Luther 1545)
  • 1871 insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools