1 Timothy 3:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] lest he be borun vp in to pride, and falle in to doom of the deuel. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] He maye not be a yonge skoler lest he swell and faule into the iudgement of the evyll ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] He maye not be a yoge scolar, lest he be puft vp, and fall in to the iudgment of ye euell speaker. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] He maye not be a yonge scoler, lest he swell and fall into the iudgement of the euyll speaker. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] He maye not be a yong scholer, lest he swell and fall into the iudgement of the euyll speaker. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Not a young scoler, lest he, beyng puffed vp, fall into the condempnation of the deuyll. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] He may not be a yong scholer, lest he being puffed vp fall into the condemnation of the deuill. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Not a nouice, lest being lifted vp with pride, hee fall into the condemnation of the deuill. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] nor must he be a new convert; for fear he should be elated with pride, and so involve himself in the same ruin as the devil. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Not a novice, lest being lifted up with pride, he fall into the judgment of the devil. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] not one newly converted, least being puffed up he fall into the condemnation of the devil. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Not a new convert, lest being puffed up, he fall into the condemnation of the devil. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Not a new convert, lest he be puffed up, and fall into the devil's crime. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Not a new convert, lest being puffed up with pride, he fall into the condemnation of the devil. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] Neither shall his discipleship be recent, lest he be lifted up, and fall into the judgment of Satana. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] not a novice, lest being inflated with pride he fall into the condemnation of the devil. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] not a new convert, so that not being puffed up into a judgment he may fall of the accuser; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the Devil. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] not a new convert, lest being puffed up with pride he fall into the condemnation of the Devil; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Not a new convert, lest, being beclouded, into the sentence of the adversary, he fall; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] not a novice, lest being puffed up he may fall into the condemnation of the devil. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] not a novice; lest, being puffed up, he fall into condemnation of the Devil. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] The Presiding-Officer should not be a recent convert, that he may not be blinded by pride and fall under the same condemnation as the Devil. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] not a new convert, lest having become conceited he fall into the condemnation of the devil. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 13:49, 15 April 2015

Template:Verses in 1 Timothy 3:6

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Timothy 3:6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Timothy 3:6 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Timothy 3:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 He maye not be a yoge scolar, lest he be puft vp, and fall in to the iudgment of ye euell speaker. (Coverdale Bible)
  • 1568 Not a young scoler, lest he, beyng puffed vp, fall into the condempnation of the deuyll. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Not a nouice, lest being lifted vp with pride, hee fall into the condemnation of the deuill. (King James Version)
  • 1729 nor must he be a new convert; for fear he should be elated with pride, and so involve himself in the same ruin as the devil. (Mace New Testament)
  • 1745 Not a novice, lest being lifted up with pride, he fall into the judgment of the devil. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 not one newly converted, least being puffed up he fall into the condemnation of the devil. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Not a new convert, lest being puffed up, he fall into the condemnation of the devil. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Not a new convert, lest he be puffed up, and fall into the devil's crime. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Not a new convert, lest being puffed up with pride, he fall into the condemnation of the devil. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 not a novice, lest being inflated with pride he fall into the condemnation of the devil. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the Devil. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 not a new convert, lest being puffed up with pride he fall into the condemnation of the Devil; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Not a new convert, lest, being beclouded, into the sentence of the adversary, he fall; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 not a novice, lest being puffed up he may fall into the condemnation of the devil. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 not a novice; lest, being puffed up, he fall into condemnation of the Devil. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Presiding-Officer should not be a recent convert, that he may not be blinded by pride and fall under the same condemnation as the Devil. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil. (Weymouth New Testament)
  • 1918 not a new convert, lest having become conceited he fall into the condemnation of the devil. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools