Revelation 22:13
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
												
			
			 (→English Translations)  | 
			|||
| Line 79: | Line 79: | ||
==English Translations==  | ==English Translations==  | ||
| - | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | ||
| - | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | + | * [[1395 AD|1395]] Y am alpha and oo, the firste and the laste, bigynnyng and ende. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])  | 
| - | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])  | + | * [[1534 AD|1534]] I am Alpha and Omega the begynninge and the ende: the fyrst and the last. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])  | 
| - | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)  | + | * [[1535 AD|1535]] I am Alpha and Omega, ye beginnynge and the ende: the first & the last. (Coverdale Bible)  | 
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])  | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])  | ||
| - | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])  | + | * [[1540 AD|1540]] I am Alpha and Omega, þe begynninge and the ende: the fyrst and the last. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])  | 
| - | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])  | + | * [[1549 AD|1549]] I am Alpha & Omega, þe beginnynge and the ende: the fyrst & the laste. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])  | 
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])  | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])  | ||
| Line 99: | Line 98: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition  | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition  | ||
| - | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition  | + | * [[1568 AD|1568]] I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende, the first and the last. ([[Bishop's Bible]] First Edition  | 
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])  | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])  | ||
| - | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | + | * [[1587 AD|1587]] I am Alpha and Omega, the beginning and the ende, the first and the last. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | 
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]  | ||
| - | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])  | + | * [[1611 AD|1611]] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first & the last. ([[King James Version]])  | 
| - | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])  | + | * [[1729 AD|1729]] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. ([[Mace New Testament]])  | 
| - | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)  | + | * [[1745 AD|1745]] I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)  | 
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])  | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])  | ||
| - | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])  | + | * [[1769 AD|1769]] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])  | 
| - | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)  | + | * [[1770 AD|1770]] I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last. (Worsley Version by John Worsley)  | 
| - | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)  | + | * [[1790 AD|1790]] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Wesley Version by John Wesley)  | 
| - | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)  | + | * [[1795 AD|1795]] I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)  | 
| - | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])  | + | * [[1833 AD|1833]] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (Webster Version - by [[Noah Webster]])  | 
| - | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)    | + | * [[1835 AD|1835]] I am the Alpha and the Omega––the Beginning and the End: the First and the Last. (Living Oracles by Alexander Campbell)    | 
| - | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])  | + | * [[1849 AD|1849]] I am Olaph and Thau, the First and the Last, the Beginning and the End. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])  | 
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)  | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)  | ||
| Line 135: | Line 134: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]  | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]  | ||
| - | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])  | + | * [[1858 AD|1858]] I am the Alpha and the Omega, first and last, the beginning and end. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])  | 
| - | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])    | + | * [[1865 AD|1865]] I the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])    | 
| - | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)  | + | * [[1865 AD|1865]] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)  | 
| - | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)    | + | * [[1869 AD|1869]] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Noyes Translation by George Noyes)    | 
| - | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])  | + | * [[1873 AD|1873]] I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])  | 
| - | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)  | + | * [[1885 AD|1885]] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)  | 
| - | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])  | + | * [[1890 AD|1890]] I [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])  | 
| - | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])  | + | * [[1898 AD|1898]] I am the Alpha and the Omega -- the Beginning and End -- the First and the Last. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])  | 
| - | * [[1901 AD|1901]]   | + | * [[1901 AD|1901]] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])  | 
| - | * [[1902 AD|1902]]   | + | * [[1902 AD|1902]] I, am the A and the Z, the First and the Last, the Beginning and the End. (The Emphasised Bible Rotherham Version)  | 
| - | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)  | + | * [[1902 AD|1902]] I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)  | 
| - | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])  | + | * [[1904 AD|1904]] I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])  | 
| - | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)  | + | * [[1904 AD|1904]] I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.') (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)  | 
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)  | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)  | ||
| Line 165: | Line 164: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)    | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)    | ||
| - | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)  | + | * [[1918 AD|1918]] I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)  | 
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)  | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)  | ||
Revision as of 14:06, 27 November 2014
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:13 ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω ἀρχὴ καὶ τέλος ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
 
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Revelation 22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
 
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Revelation 22:13 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last.”
 
Contents | 
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
 - 1519 (Erasmus 2nd)
 - 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
 - 1527 (Erasmus 4th)
 - 1535 (Erasmus 5th)
 
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
 
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
 - 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
 - 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
 - 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
 
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
 - 1565 (Beza Octavo 1st)
 - 1567 (Beza Octavo 2nd)
 - 1580 (Beza Octavo 3rd)
 - 1582 (Beza 2nd)
 - 1589 (Beza 3rd)
 - 1590 (Beza Octavo 4th)
 - 1598 (Beza 4th)
 
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
 
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
 
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
 - (Tischendorf 8th Ed.)
 - 1881 (Westcott & Hort)
 - (Greek orthodox Church)
 
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 
English Translations
- 1395 Y am alpha and oo, the firste and the laste, bigynnyng and ende. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
 
- 1534 I am Alpha and Omega the begynninge and the ende: the fyrst and the last. (Tyndale Bible by William Tyndale)
 
- 1535 I am Alpha and Omega, ye beginnynge and the ende: the first & the last. (Coverdale Bible)
 
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
 
- 1540 I am Alpha and Omega, þe begynninge and the ende: the fyrst and the last. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
 
- 1549 I am Alpha & Omega, þe beginnynge and the ende: the fyrst & the laste. (Matthew's Bible - John Rogers)
 
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
 
- 1568 I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende, the first and the last. (Bishop's Bible First Edition
 
- 1587 I am Alpha and Omega, the beginning and the ende, the first and the last. (Geneva Bible) by William Whittingham
 
- 1611 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first & the last. (King James Version)
 
- 1729 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (Mace New Testament)
 
- 1745 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 
- 1769 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (King James Version - Benjamin Blayney)
 
- 1770 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last. (Worsley Version by John Worsley)
 
- 1790 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Wesley Version by John Wesley)
 
- 1795 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 
- 1833 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (Webster Version - by Noah Webster)
 
- 1835 I am the Alpha and the Omega––the Beginning and the End: the First and the Last. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 
- 1849 I am Olaph and Thau, the First and the Last, the Beginning and the End. (Etheridge Translation by John Etheridge)
 
- 1850 (King James Version by Committee)
 
- 1851 (Murdock Translation)
 
- 1858 I am the Alpha and the Omega, first and last, the beginning and end. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
 
- 1865 I the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
 
- 1865 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 
- 1869 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Noyes Translation by George Noyes)
 
- 1873 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (King James Version) by Frederick Scrivener)
 
- 1885 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 
- 1890 I [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end. (Darby Version 1890 by John Darby)
 
- 1898 I am the Alpha and the Omega -- the Beginning and End -- the First and the Last. (Young's Literal Translation by Robert Young)
 
- 1901 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. (American Standard Version - Philip Schaff)
 
- 1902 I, am the A and the Z, the First and the Last, the Beginning and the End. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 
- 1902 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 
- 1904 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
 
- 1904 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.') (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 
- 1911 (Syrus Scofield)
 
- 1912 (Weymouth New Testament)
 
- 1918 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 
- 1923 (Edgar Goodspeed)
 
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
 
- (BBE)
 - (Holman Christian Standard Bible)
 - (21st Century King James Version)
 - (Common English Bible)
 - (GOD’S WORD Translation)
 - (Contemporary English Version)
 - (New Living Translation)
 - (Amplified Bible)
 - (The Message)
 - (New International Reader's Version)
 - (Wycliffe New Testament)
 
Foreign Language Versions
Arabic
- انا الالف والياء. البداية والنهاية. الاول والآخر. (Arabic Smith & Van Dyke)
 
Aramaic
- ܐܢܐ ܐܠܦ ܘܐܢܐ ܬܘ ܩܕܡܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܘܫܘܪܝܐ ܘܫܘܠܡܐ (Aramaic Peshitta)
 
Basque
- Ni naiz a eta w, hatsea eta fina, lehena eta azquena,
 
Bulgarian
- 1940 Аз съм Алфа и Омега, първият и последният, началото и краят. (Bulgarian Bible)
 
Chinese
- 1 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 我 是 初 , 我 是 终 。 (Chinese Union Version (Simplified))
 
- 1 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 我 是 初 , 我 是 終 。 (Chinese Union Version (Traditional))
 
French
- Moi, je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. (French Darby)
 
- 1744 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. (Martin 1744)
 
- 1744 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. (Ostervald 1744)
 
German
- 1545 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. (Luther 1545)
 
- 1871 Ich bin das Alpha und das Omega, (S. die Anm. zu Kap. 1,8) der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende. (Elberfelder 1871)
 
- 1912 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. (Luther 1912)
 
Italian
- 1649 Io son l’Alfa e l’Omega; il principio e la fine; il primo e l’ultimo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
 
- 1927 Io son l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo, il principio e la fine. (Riveduta Bible 1927)
 
Japanese
Latin
- ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis Latin Vulgate
 
- 1527 (Erasmus 1527)
 
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
 
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
 
Romainian
- 2010 Eu sînt Alfa şi Omega, Cel dintîi şi Cel de pe urmă, Începutul şi Sfîrşitul. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 
Russian
- 1876 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. Russian Synodal Version
 
Phonetically:
Spanish
- Yo soy Alpha y Omega, principio y fin, el primero y el postrero. (RVG Spanish)
 
Swedish
- 1917 Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden. (Swedish - Svenska 1917)
 
Tagalog
- 1905 Ako ang Alpha at ang Omega, at ang una at ang huli, ang pasimula at ang wakas. (Ang Dating Biblia 1905)
 
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
 
Vietnamese
- 1934 Ta là An-pha và Ô-mê-ga, là thứ nhứt và là sau chót, là đầu và là rốt. (VIET)
 
