Matthew 6:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 81: Line 81:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But whanne thou fastist, anoynte thin heed, and waische thi face, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] But thou whe thou fastest annoynte thyne heed and washe thy face ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But thou, whe thou fastest, annoynte thyne heed, and wash thy face, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] But thou, when thou fastest, anoynte thyne heed, and wash thy face, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] But thou, when thou fastest, annoint thine head, & wash thy face ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] but whenever you fast, anoint your head, and wash your face: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face; (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] But when thou keepest a fast, anoint thine head, and wash thy face; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But thou, when thou art fasting, wash thy face and anoint thine head, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] But when you fast, anoint your head, and wash your face, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Thou but fasting anoint of thee the head, and the face of thee wash, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] But do thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] `But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] But, when fasting, anoint your head, and wash your face, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 167: Line 166:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But do thou, when fasting, anoint thy head, and wash thy face, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 173: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] But when you fast, put oil on your head and wash your face, ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] But you, when you fast, anoint your head and wash your face ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 182: Line 181:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* But when you fast, put oil on your head, and wash your face,  ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* When you fast, brush your hair and wash your face. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* When you fast, wash your face and comb your hair.  ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Instead, comb your hair and wash your face.  ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* But when you fast, comb your hair and wash your face. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* But when you fast, perfume your head and wash your face, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 16-18 “When you practice some appetite-denying discipline to better concentrate on God, don’t make a production out of it. It might turn you into a small-time celebrity but it won’t make you a saint. If you ‘go into training’ inwardly, act normal outwardly. Shampoo and comb your hair, brush your teeth, wash your face. God doesn’t require attention-getting devices. He won’t overlook what you are doing; he’ll reward you well. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* “But when you go without eating, put olive oil on your head. Wash your face. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 03:31, 1 May 2014

New Testament Matthew 6

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 6:17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But thou, whe thou fastest, annoynte thyne heed, and wash thy face, (Coverdale Bible)
  • 1568 But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But when thou keepest a fast, anoint thine head, and wash thy face; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But when you fast, anoint your head, and wash your face, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But do thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But, when fasting, anoint your head, and wash your face, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 But do thou, when fasting, anoint thy head, and wash thy face, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܐ ܕܨܐܡ ܐܢܬ ܐܫܝܓ ܐܦܝܟ ܘܡܫܘܚ ܪܫܟ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina hic barur eguiten duanean vncta eçac eure buruä, eta ikuz eçac eure beguithartea:

Bulgarian

  • 1940 А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 禁 食 的 時 候 , 要 梳 頭 洗 臉 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage, (French Darby)
  • 1744 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête, et lave ton visage; (Martin 1744)
  • 1744 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Luther 1545)
  • 1871 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo, e lavati la faccia;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lavaLatin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ci tu, cînd posteşti, unge-ţi capul, şi spală-ţi faţa, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Mas tú, cuando ayunas, unge tu cabeza y lava tu rostro; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools