Luke 1:33

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.” ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end.” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give Him the throne of His father David. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* He shall be great and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* He will be great and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* He will be great (eminent) and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His forefather David, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 29-33 She was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that. But the angel assured her, “Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you: You will become pregnant and give birth to a son and call his name Jesus. He will be great, be called ‘Son of the Highest.’ The Lord God will give him the throne of his father David; He will rule Jacob’s house forever— no end, ever, to his kingdom.” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 05:42, 9 January 2014

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Luke 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 1:33 He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give Him the throne of His father David. (Holman Christian Standard Bible)
  • He shall be great and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David, (21st Century King James Version)
  • He will be great and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father. (Common English Bible)
  • He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. (GOD’S WORD Translation)
  • He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was. (Contemporary English Version)
  • He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. (New Living Translation)
  • He will be great (eminent) and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His forefather David, (Amplified Bible)
  • 29-33 She was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that. But the angel assured her, “Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you: You will become pregnant and give birth to a son and call his name Jesus. He will be great, be called ‘Son of the Highest.’ The Lord God will give him the throne of his father David; He will rule Jacob’s house forever— no end, ever, to his kingdom.” (The Message)
  • He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools