Mark 2:28

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Swedish)
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and so mannus sone is lord also of the sabat. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Wherfore the sonne of man is Lorde eve of the Saboth daye. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Therfore is the sonne of man LORDE euen ouer the Sabbath. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Therfore is the sonne of man, Lorde also of the Sabboth. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Wherfore the sonne of man is Lorde euen of the Saboth daye. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Therfore is the sonne of man, Lorde also of the Sabboth. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Wherefore the Sonne of man is Lorde, euen of the Sabbath. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Therefore the Sonne of man is Lord also of the Sabbath. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] therefore the son of man has a power of dispensing with the law of the sabbath. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] But I say unto you, The Son of man is Lord also of the sabbath. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and therefore the Son of man is Lord even of the sabbath. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Moreover the Son of man is Lord even of the Sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Wherefore the Son of man is Lord also of the sabbath. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Therefore the Son of Man is master even of the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] The Son of man, therefore, is the Lord also of the shabath. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] Therefore also the Son of man is lord of the sabbath. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] so that the Son of man is Lord even of the sabbath. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] So that a lord is the son of the man even of the sabbath. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] So that the Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] So that the Son of man is lord even of the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] so that the Son of man is lord even of the sabbath. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] so that the Son of man is lord of the sabbath also. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] so that the son of man is lord also of the sabbath.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] so that the Son of man is lord even of the sabbath. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] So that the Son of Man is, Lord, even of the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] So the Son of man is also Lord of the Sabbath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] so that the Son of Man is Lord even of the sabbath." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] so the Son of Man is lord even of the Sabbath." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] So then the Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Therefore the Son of Man is Lord also of the Sabbath.” ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* This is why the Human One is Lord even over the Sabbath.” ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* For this reason the Son of Man has authority over the day of worship.” ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* So the Son of Man is Lord over the Sabbath.” ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!” ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* So the Son of Man is Lord even of the Sabbath. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 25-28 Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no lackey to the Sabbath. He’s in charge!” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day.” ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:17, 16 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 2:28 Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Therfore is the sonne of man LORDE euen ouer the Sabbath. (Coverdale Bible)
  • 1568 Therfore is the sonne of man, Lorde also of the Sabboth. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But I say unto you, The Son of man is Lord also of the sabbath. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and therefore the Son of man is Lord even of the sabbath. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Moreover the Son of man is Lord even of the Sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Wherefore the Son of man is Lord also of the sabbath. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Therefore the Son of Man is master even of the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Therefore also the Son of man is lord of the sabbath. (Murdock Translation)
  • 1858 so that the Son of man is Lord even of the sabbath. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 So that the Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 So that the Son of man is lord even of the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 so that the Son of man is lord even of the sabbath. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 so that the Son of man is lord of the sabbath also. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 So that the Son of Man is, Lord, even of the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 So the Son of man is also Lord of the Sabbath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 so that the Son of Man is Lord even of the sabbath." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 so the Son of Man is lord even of the Sabbath." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 So then the Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” (Holman Christian Standard Bible)
  • Therefore the Son of Man is Lord also of the Sabbath.” (21st Century King James Version)
  • This is why the Human One is Lord even over the Sabbath.” (Common English Bible)
  • For this reason the Son of Man has authority over the day of worship.” (GOD’S WORD Translation)
  • So the Son of Man is Lord over the Sabbath.” (Contemporary English Version)
  • So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!” (New Living Translation)
  • So the Son of Man is Lord even of the Sabbath. (Amplified Bible)
  • 25-28 Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no lackey to the Sabbath. He’s in charge!” (The Message)
  • So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så år då Människosonen herre också över sabbaten.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools