1 Corinthians 3:17
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Aramaic) |
(→English Translations) |
||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Yf eny man defyle the temple of god him shall god destroye. For the temple of god is holy which temple ye are. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Yf eny man defyle the teple of God, him shal God destroye. For the temple of God is holy, which ye are. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] If eny man defyle the temple of God, hym shall God destroye. For the temple of God, is holy, whych temple ye are. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Yf anye man defyle the temple of God him shall God destroy. For the temple of God is holy, whyche temple ye are. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] If any man defyle the temple of God, hym shall God destroy. For the temple of God is holy, which [temple] ye are. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] If any man defile the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which Temple ye are. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] if any man divide the temple of God, him shall God destroy: for you, who are the temple of God, are consecrated to him. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] If any man defile the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy, which ye are. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] If any one destroy the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, and this temple are ye. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] If any man destroy the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy; which temple ye are. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] If any man prophane the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which temple ye are. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] If any one destroy the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Whoso destroyeth the temple of Aloha, him will Aloha destroy for the temple of Aloha is holy, which you are. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] Whoever shall mar the temple of God, God will mar him: for the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] If any one destroys the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God which you are is holy. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] If any one the temple of the God destroys, will destroy him the God; the for temple of the God holy is, who ever are you. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] If any one defiles the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, the which are ye. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] If any one defaceth the temple of God, God will deface him; for the temple of God is holy, and such are ye. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] If anyone doth mar the shrine of God, God, will mar him; for the shrine of God is holy,––and such are ye. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which ye are. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] If any one destroys the Temple of God, God will destroy him; for the Temple of God is sacred, and so also are you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] If any I one destroys the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
- | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | + | * [[1999 AD|1999]] If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are. ([[American King James Version]])[[AKJV]] |
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * If anyone destroys God’s sanctuary, God will destroy him; for God’s sanctuary is holy, and that is what you are. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * If any man defile the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, and ye are that temple. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * If someone destroys God’s temple, God will destroy that person, because God’s temple is holy, which is what you are. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * If anyone destroys God’s temple, God will destroy him because God’s temple is holy. You are that holy temple! ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Together you are God’s holy temple, and God will destroy anyone who destroys his temple. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * If anyone does hurt to God’s temple or corrupts it [with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that [temple] you [the believing church and its individual believers] are. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 16-17 You realize, don’t you, that you are the temple of God, and God himself is present in you? No one will get by with vandalizing God’s temple, you can be sure of that. God’s temple is sacred—and you, remember, are the temple. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. God’s temple is holy. And you are that temple. ([[New International Reader's Version]]) |
- | * ([[Wycliffe New Testament]]) | + | * And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben. ([[Wycliffe New Testament]]) |
==Foreign Language Versions== | ==Foreign Language Versions== |
Revision as of 12:49, 24 April 2013
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν οἵτινές ἐστε ὑμεῖς
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 1 Corinthians 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 1 Corinthians 3:17 If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. Because the temple of God is holy, which temple you are.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Yf eny man defyle the temple of god him shall god destroye. For the temple of god is holy which temple ye are. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Yf eny man defyle the teple of God, him shal God destroye. For the temple of God is holy, which ye are. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 If eny man defyle the temple of God, hym shall God destroye. For the temple of God, is holy, whych temple ye are. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Yf anye man defyle the temple of God him shall God destroy. For the temple of God is holy, whyche temple ye are. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 If any man defyle the temple of God, hym shall God destroy. For the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 If any man defile the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which Temple ye are. (King James Version)
- 1729 if any man divide the temple of God, him shall God destroy: for you, who are the temple of God, are consecrated to him. (Mace New Testament)
- 1745 If any man defile the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy, which ye are. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 If any one destroy the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, and this temple are ye. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 If any man destroy the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy; which temple ye are. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 If any man prophane the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which temple ye are. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 If any one destroy the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Whoso destroyeth the temple of Aloha, him will Aloha destroy for the temple of Aloha is holy, which you are. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Whoever shall mar the temple of God, God will mar him: for the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Murdock Translation)
- 1858 If any one destroys the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God which you are is holy. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 If any one the temple of the God destroys, will destroy him the God; the for temple of the God holy is, who ever are you. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 If any one defiles the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, the which are ye. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 If any one defaceth the temple of God, God will deface him; for the temple of God is holy, and such are ye. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 If anyone doth mar the shrine of God, God, will mar him; for the shrine of God is holy,––and such are ye. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which ye are. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 If any one destroys the Temple of God, God will destroy him; for the Temple of God is sacred, and so also are you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are. (Weymouth New Testament)
- 1918 If any I one destroys the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple. (New International Version)
- 1995 If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are. (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are. (American King James Version)AKJV
- (BBE)
- If anyone destroys God’s sanctuary, God will destroy him; for God’s sanctuary is holy, and that is what you are. (Holman Christian Standard Bible)
- If any man defile the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, and ye are that temple. (21st Century King James Version)
- If someone destroys God’s temple, God will destroy that person, because God’s temple is holy, which is what you are. (Common English Bible)
- If anyone destroys God’s temple, God will destroy him because God’s temple is holy. You are that holy temple! (GOD’S WORD Translation)
- Together you are God’s holy temple, and God will destroy anyone who destroys his temple. (Contemporary English Version)
- God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple. (New Living Translation)
- If anyone does hurt to God’s temple or corrupts it [with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that [temple] you [the believing church and its individual believers] are. (Amplified Bible)
- 16-17 You realize, don’t you, that you are the temple of God, and God himself is present in you? No one will get by with vandalizing God’s temple, you can be sure of that. God’s temple is sacred—and you, remember, are the temple. (The Message)
- If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. God’s temple is holy. And you are that temple. (New International Reader's Version)
- And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben. (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܡܢ ܕܡܚܒܠ ܗܝܟܠܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܒܠ ܠܗ ܐܠܗܐ ܗܝܟܠܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܕܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.
Bulgarian
- 1940 Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който [храм] сте вие. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 若 有 人 毁 坏 神 的 殿 , 神 必 要 毁 坏 那 人 ; 因 为 神 的 殿 是 圣 的 , 这 殿 就 是 你 们 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 若 有 人 毀 壞 神 的 殿 , 神 必 要 毀 壞 那 人 ; 因 為 神 的 殿 是 聖 的 , 這 殿 就 是 你 們 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Si quelqu'un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes. (French Darby)
- 1744 Si quelqu'un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple]. (Martin 1744)
- 1744 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. (Ostervald 1744)
German
- 1545 So jemand den Tempel Gottes verderbet, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr. (Luther 1545)
- 1871 Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und solche seid ihr. (Elberfelder 1871)
- 1912 So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; perciocchè il tempio del Signore è santo, il quale siete voi.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Dacă nimiceşte cineva Templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu; căci Templul lui Dumnezeu este sfînt: şi aşa sînteţi voi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Om nu någon fördärvar Guds tempel, så skall Gud fördärva honom; ty Guds tempel är heligt, och det templet ären I. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Kung gibain ng sinoman ang templo ng Dios, siya'y igigiba ng Dios; sapagka't ang templo ng Dios ay banal, na ang templong ito ay kayo. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Vì có ai phá hủy đền thờ của Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời sẽ phá hủy họ; vì đền thờ của Ðức Chúa Trời là thánh, mà chính anh em là đền thờ. (VIET)