John 3:13
From Textus Receptus
m (Protected "John 3:13" [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Verses in John 3}} | {{Verses in John 3}} | ||
'''John 3:13''' And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. | '''John 3:13''' And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. | ||
+ | |||
+ | ==Textus Receptus== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Other Greek== | ||
+ | |||
+ | ==English Versions== | ||
+ | |||
+ | * (NIV) No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man | ||
+ | |||
+ | * (NASV) No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man. | ||
+ | ... See More | ||
+ | (THE MESSAGE) "No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. | ||
+ | |||
+ | * (NCV) The only one who has ever gone up to heaven is the One who came down from heaven—the Son of Man. | ||
+ | |||
+ | * (NLT) No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven. | ||
+ | |||
+ | * (NIRV) "No one has ever gone into heaven except the One who came from heaven. He is the Son of Man. | ||
+ | |||
+ | * (CEV) No one has gone up to heaven except the Son of Man, who came down from there. | ||
+ | |||
+ | * (ESV) No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man. | ||
+ | |||
+ | * (HCSB) No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven —the Son of Man. | ||
+ | |||
+ | * (RSV) No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man. | ||
+ | |||
+ | * (NAB-Roman Catholic) No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man. | ||
+ | |||
+ | * (NWT-Jehovah’s Witnesses) Moreover, no man has ascended into heaven but he that descended from heaven, the Son of man. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | "...the majority of the Committee... regarded the words "ο ων εν τω ουρανω" ["which is in heaven"] as an interpretative gloss, reflecting LATER CHRISTOLOGICAL DEVELOPMENT." Bruce M. Metzger, A Textual Commentary On The Greek New Testament, 2nd Edition, United Bible Societies, p 175. (emphasis added) | ||
+ | |||
+ | It is interesting that Theodoret (GREEK Father) said in 380 AD concerning this very topic - "If any one says that the Son of God, living in the flesh when he was on the earth, was not in heaven and with the Father, LET HIM BE ANATHEMA…" Ecclesiastical History 5.11 |
Revision as of 05:38, 13 January 2010
John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Textus Receptus
Other Greek
English Versions
- (NIV) No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man
- (NASV) No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
... See More (THE MESSAGE) "No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man.
- (NCV) The only one who has ever gone up to heaven is the One who came down from heaven—the Son of Man.
- (NLT) No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
- (NIRV) "No one has ever gone into heaven except the One who came from heaven. He is the Son of Man.
- (CEV) No one has gone up to heaven except the Son of Man, who came down from there.
- (ESV) No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
- (HCSB) No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven —the Son of Man.
- (RSV) No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.
- (NAB-Roman Catholic) No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) Moreover, no man has ascended into heaven but he that descended from heaven, the Son of man.
"...the majority of the Committee... regarded the words "ο ων εν τω ουρανω" ["which is in heaven"] as an interpretative gloss, reflecting LATER CHRISTOLOGICAL DEVELOPMENT." Bruce M. Metzger, A Textual Commentary On The Greek New Testament, 2nd Edition, United Bible Societies, p 175. (emphasis added)
It is interesting that Theodoret (GREEK Father) said in 380 AD concerning this very topic - "If any one says that the Son of God, living in the flesh when he was on the earth, was not in heaven and with the Father, LET HIM BE ANATHEMA…" Ecclesiastical History 5.11