Luke 2:24
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:24 καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν νόμῳ Κυρίου, Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν.
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 2:24 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 2:24 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 2:24 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 aftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and that they might geue the offerynge, as it is wrytte in the lawe of the LORDE (namely) a payre of turtle doues, or two yonge pigeons. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and to offer (as it is sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doues, or two yonge pigions. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and to offer (as it is sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtel doues or two yonge pygyons. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And to offer, as it is sayde in the lawe of the Lorde, a payre of turtle doues, or two young pigions. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And to giue an oblation, as it is commanded in the Lawe of the Lorde, a paire of turtle doues, or two yong pigeons. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons. (King James Version)
- 1729 and to offer the sacrifice prescrib'd by the law, which was a pair of turtle-doves, or two young pidgeons. (Mace New Testament)
- 1745 And to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 according to what is required in the law of the Lord, a pair of turtle-doves or two young pigeons. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 openeth the womb shall be holy to the Lord;) And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 and to offer a sacrifice, according to what is prescribed in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 and to offer the sacrifices enjoined in the law, a pair of turtle doves, or two young pigeons. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and to offer the sacrifice as it is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two of the young of pigeons. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and of the offer a sacrifice, according to that having been said in law of Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: A pair of turtle-doves, or two young pigeons. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: "A pair of turtle doves, or two young pigeons." (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of [the] Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, `A pair of turtle-doves, or two young pigeons.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and to give a sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord––A pair of turtle–doves, or two young pigeons. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and to offer sacrifice according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and also to offer the sacrifice enjoined in the Law of the Lord—'a pair of turtle-doves or two young pigeons.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLE DOVES OR TWO YOUNG PIGEONS." (Weymouth New Testament)
- 1918 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- Eta eman leçatençát oblationea, Iaunaren Leguean erran denaren araura, turturela pare-bat, edo bi vsso columba vme.
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 , 或 用 一 對 班 鳩 , 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭 。 (Chinese Union Version (Traditional))
- et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du *Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes. (French Darby)
- 1744 Et pour offrir l'oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 und das sie gäben das Opfer, wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: "Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben." (Luther 1912)
- 1649 e per offerire il sacrificio, secondo ciò ch’è detto nella legge del Signore, d’un paio di tortole, o di due pippioni. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni. (Riveduta Bible 1927)
- et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 и чтобы принести в жертву, по реченному в законеГосподнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. Russian Synodal Version
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag. (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati. (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones