Luke 20:4
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 20:4 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 20:4 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Was the baptym of Joon of heuene, or of men? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 The baptyme of Iho was it from heauen, or of men? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 The baptyme of Iohn: was it from heauen or of men? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 The baptysine of Iohn, was it from heauen or of men? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The Baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? (King James Version)
- 1729 tell me, the baptism of John, was it a divine or a human institution? (Mace New Testament)
- 1745 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Was the baptism of John from heaven or from men? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they reasoned among themselves, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The baptism of John, was it from heaven, or from men? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Was the commission which John had to immerse, from heaven, or from men? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 the baptism of Juchanon, from heaven was it, or from the sons of men? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Was the baptism of John from heaven, or from men? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 The dipping of John from heaven was, or from men? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 John's immersion, was it from heaven, or from men? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 The baptism of John, was it from heaven, or from men? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 The baptism of John, was it from heaven, or from men? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 The baptism of John, was it of heaven or of men? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 the baptism of John, from heaven was it, or from men?' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 The baptism of John, was it from heaven, or from men? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 The immersion of John, Of heaven, was it, or of men? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Was the baptism of John from heaven, or from men? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 The immersion of John, was it from Heaven, or of men?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 It is about John's baptism—was it of divine or of human origin?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "was John's baptism of Heavenly or of human origin?" (Weymouth New Testament)
- 1918 The baptism of John, of heaven was it, or of men? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- Ioannesen baptismoa cerutic cen, ala guiçonetaric?
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 约 翰 的 洗 礼 是 从 天 上 来 的 ? 是 从 人 间 来 的 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 ? 是 從 人 間 來 的 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))
- et dites-moi: Le bapteme de Jean etait-il du ciel, ou des hommes? (French Darby)
- 1744 Le Baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes? (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen? (Luther 1912)
- 1649 Il battesimo di Giovanni era egli dal cielo, o dagli uomini? (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Il battesimo di Giovanni era dal cielo a dagli uomini? (Riveduta Bible 1927)
- baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 крещение Иоанново с небес было, или от человеков? Russian Synodal Version
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor?» (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 Phép báp-tem của Giăng đến bởi trên trời, hay là bởi người ta? (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones