Luke 9:9

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search

Template:Verses in Luke 9:9

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 9:9 Complutensian Polyglot 1514

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Luke 9:9 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And Herode sayde: Iho haue I beheaded, who is this then, of who I heare soch thinges? And he desyred to se him. (Coverdale Bible)
  • 1540 And Herode sayde: Iohn haue I beheaded: but who is this of whom I heare such thinges. And he desyred to se him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And Herode sayde: Ihon haue I beheaded: who then is this of whom I hearde such thinges? And he desyred to se hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And Herode sayde, Iohn haue I beheaded, but who is this of who I heare such thinges? And he desired to see him. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And Herode said, Iohn haue I beheaded: but who is this of whom I heare such things? And hee desired to see him. (King James Version)
  • 1729 but Herod said, John was beheaded by my order, who then can this be, who, they say, performs such strange things? and he desired to have a sight of Jesus. (Mace New Testament)
  • 1745 And Herod said, John have I beheaded; But who is this of whom I hear these things? And he desired to see him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? and he wanted to see Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And Herod said, John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he sought to see him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And Herod said, John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he was desirous to see him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Herod said, John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he sought to see him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Herod said: John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But Herod said, John I beheaded; but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But Herod said––John, I myself, beheaded; but, who is this, concerning whom I am hearing such things as these? And he was seeking to see him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Herod said, I beheaded John: but who is this, concerning whom I hear these things? And he was seeking to see Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Herod said, "John I beheaded; but Who is This concerning Whom I hear such things?" And he was seeking to see Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But Herod himself said: "John I beheaded; but who is this of whom I hear such things?" And he endeavoured to see him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And Herod said, "John I have beheaded; but who is this, of whom I hear such reports?" And he sought for an opportunity of seeing Jesus. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But Herod said: John I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also