Luke 4:31: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Verses in Luke 4}} | {{Verses in Luke 4}} | ||
* '''[[Luke 4:31 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|4:31]]''' | * '''[[Luke 4:31 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:31]]''' [[2532|καὶ]] [[2718|κατῆλθεν]] [[1519|εἰς]] [[2584|Καπερναοὺμ]] [[4172|πόλιν]] [[3588|τῆς]] [[105|Γαλιλαίας]]· [[2532|καὶ]] [[2258|ἦν]] [[1321|διδάσκων]] [[846|αὐτοὺς]] [[1722|ἐν]] [[3588|τοῖς]] [[44521|σάββασι]]. | ||
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
Revision as of 14:40, 2 November 2016
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:31 καὶ κατῆλθεν εἰς Καπερναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασι.
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 4:31 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 4:31 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 a citee of Galilee, and there he tauyte hem in sabotis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and came in to Capernaum a cyte of Galile and there taught the on the Saboth dayes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and came to Capernaum a cite of Galile, and taught the vpo the Sabbathes. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And came downe to Capernaum, (a cytie of Galile) and there taught them on the saboth dayes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And came into Capernaum a cytye of Galyle, and there taught them on the saboth dayes. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And came downe to Capernaum, a citie of Galilee, and there taught them on the Sabboth dayes. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And came downe into Capernaum a citie of Galile, and there taught them on the Sabbath dayes. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And came downe to Capernaum, a citie of Galile, and taught them on the Sabbath dayes. (King James Version)
- 1729 At length he went to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days. (Mace New Testament)
- 1745 And came down to Capharnaum a city near the sea, in the borders of Zabulon and Nephthalim, and taught them on the sabbaths, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And He came down to Capernaum a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbath. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Then he came to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 AND he went down to Kapher-nachum, a city of Galila, and instructed them on the shabath. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 AND he went down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And he came down into Capernaum, a city of the Galilee; and he was teaching them in the sabbaths. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbaths, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And he came down into Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He came down into Capernaum, a city of Galilee, And He was teaching them on the Sabbath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the sabbath; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 So He came down to Capernaum, a town in Galilee, where He frequently taught the people on the Sabbath days. (Weymouth New Testament)
- 1918 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- وانحدر الى كفرناحوم مدينة من الجليل. وكان يعلّمهم في السبوت. (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- Eta iauts cedin Capernaum Galileaco hirira, eta han iracasten cituen Sabbathoetan.
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 耶 稣 下 到 迦 百 农 , 就 是 加 利 利 的 一 座 城 , 在 安 息 日 教 训 众 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 耶 穌 下 到 迦 百 農 , 就 是 加 利 利 的 一 座 城 , 在 安 息 日 教 訓 眾 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))
- Et il descendit à Capernauem, ville de Galilee, et il les enseignait au jour de sabbat. (French Darby)
- 1744 Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait là les jours de Sabbat. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und er kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrte sie am Sabbat. (Luther 1912)
- 1649 E scese in Capernaum, città della Galilea; ed insegnava la gente ne’ sabati. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E scese a Capernaum città di Galilea; e vi stava ammaestrando la gente nei giorni di sabato. (Riveduta Bible 1927)
- et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. Russian Synodal Version
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 Och han kom ned till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade folket på sabbaten. (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 At siya'y bumaba sa Capernaum, na isang bayan ng Galilea. At sila'y tinuruan niya sa araw ng sabbath: (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 Ngài xuống thành Ca-bê-na-um, thuộc xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong ngày Sa-bát. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones