2 Timothy 2:17: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] and their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus, (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] & theyr wordes shall fret euen as doeth the disease of a cancre: of whose nombre is. Hymeneus and Philetus, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] and theyr wordes shall frete euen as doeth a cancre: of whose number is Himeneos & Phyletos: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] And their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus, ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] And their word will eate as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus. ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] and their doctrine will spread like the gangrene. Hymeneus and Philetus are such: ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] and their discourse will eat like a gangrene. Of whom is Hymeneus and Philetus; who have erred from the truth, (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] And their word will eat as a gangrene: of whom are Hymeneus and Philetus, (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] And their word will eat as a gangrene: for whom are Hymeneus and Philetus; (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] And their words as an eating cancer will lay hold upon many: but one of them is Hymeneos, and another Philetos, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] and their word will eat like a gangrene; of whom are Hymenaeus and Philetus, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] And their word will eat as does a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] and their word will eat as doth a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus, (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; ––of whom are Hymenaeus and Philetus, (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] and their word like gangrene will have eating. Of whom are Hymenaeus and Phyletus; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] and their word will spread, as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)


* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] and their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp. (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] and their word will eat as a gangrene. Of whom are Hymenseus and Philetus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:26, 22 April 2015

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Timothy 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Timothy 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus, (Coverdale Bible)
  • 1540 & theyr wordes shall fret euen as doeth the disease of a cancre: of whose nombre is. Hymeneus and Philetus, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus, (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and their discourse will eat like a gangrene. Of whom is Hymeneus and Philetus; who have erred from the truth, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And their word will eat as a gangrene: of whom are Hymeneus and Philetus, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And their word will eat as a gangrene: for whom are Hymeneus and Philetus; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and their word will eat like a gangrene; of whom are Hymenaeus and Philetus, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And their word will eat as does a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and their word will eat as doth a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; ––of whom are Hymenaeus and Philetus, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and their word like gangrene will have eating. Of whom are Hymenaeus and Phyletus; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and their word will spread, as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp. (Weymouth New Testament)
  • 1918 and their word will eat as a gangrene. Of whom are Hymenseus and Philetus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܘܡܠܬܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܕܝܬܐ ܢܘܡܐ ܬܐܚܘܕ ܒܤܓܝܐܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘܡܢܐܘܤ ܘܐܚܪܢܐ ܦܝܠܛܘܤ (Aramaic Peshitta)
  • Eta hayén hitza gangrená beçala alhaco duc, ceinetaric baitirade Hymeneo eta Phileto:
  • 1940 и учението на [такива] ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет, (Bulgarian Bible)
  • 1 他 们 的 话 如 同 毒 疮 , 越 烂 越 大 ; 其 中 有 许 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 的 話 如 同 毒 瘡 , 越 爛 越 大 ; 其 中 有 許 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Traditional))
  • et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète (French Darby)
  • 1744 Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète; (Martin 1744)
  • 1744 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, (Ostervald 1744)
  • 1545 Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1545)
  • 1871 und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus, (Elberfelder 1871)
  • 1912 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1912)
  • 1649 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto; (Riveduta Bible 1927)
  • et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Şi cuvîntul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sînt Imeneu şi Filet, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; (RVG Spanish)
  • 1917 och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus; (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto; (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 và lời nói của họ như chùm bao ăn lan. Hy-mê-nê và Phi-lết thật như thế, (VIET)

See Also