Matthew 2:5: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] And thei seiden to hym, In Bethleem of Juda; for so it is writun bi a profete, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] And they sayde vnto hym: at Bethlee in Iury. For thus it is written by the Prophet. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] And they sayde vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is written by the Prophet: (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] And they sayd vnto hym: At Bethleem in Iewrye. For thus it is wrytten by the prophet: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] And they sayd vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is wrytten by the prophete. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] And they saide vnto him: At Bethlehem in Iurie. For thus it is written by the prophete. ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] And they saide vnto him, At Beth-leem in Iudea: for so it is written by the Prophet, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet; ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] they answered him, in Bethlehem of Judea: for these are the words of the prophet; ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] for thus it is written by the prophet, (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet, And thou (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] Then they answered him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] They answered, at Bethlehem of Judea, for thus it is written by the Prophet, (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] But they said, In Beth-lechem of Jehuda; for so it is written in the prophet: ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)


* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
* [[1851 AD|1851]] And they said: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written in the prophet: (Murdock Translation)


* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] They and said to him: In Bethleem of the Judea; thus for is written by the prophet; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] And they said to him: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] And they said to him, `In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea,––for, so, is it written through the prophet:  (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] And they said unto him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] And they said to him, "In Bethlehem of Judaea;" for thus it has been written through the prophet: (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] "At Bethlehem in Judaea," was their answer; "for it is said in the Prophet— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 167: Line 167:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 173: Line 173:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])


* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
* [[1984 AD|1984]] “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written: ([[New International Version]])  


* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1995 AD|1995]] They said to him, “In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: ([[New American Standard Bible]])  (©1995)


* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 182: Line 182:


* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
* “In Bethlehem of Judea,” they told him, “because this is what was written by the prophet: ([[Holman Christian Standard Bible]])
* ([[21st Century King James Version]])
* And they said unto him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: ([[21st Century King James Version]])
* ([[Common English Bible]])
* They said, “In Bethlehem of Judea, for this is what the prophet wrote: ([[Common English Bible]])
* ([[GOD’S WORD Translation]])
* They told him, “In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this: ([[GOD’S WORD Translation]])
* ([[Contemporary English Version]])
* They told him, “He will be born in Bethlehem, just as the prophet wrote, ([[Contemporary English Version]])
* ([[New Living Translation]])
* “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote: ([[New Living Translation]])
* ([[Amplified Bible]])
* They replied to him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: ([[Amplified Bible]])
* ([[The Message]])
* 5-6  They told him, “Bethlehem, Judah territory. The prophet Micah wrote it plainly: It’s you, Bethlehem, in Judah’s land, no longer bringing up the rear. From you will come the leader who will shepherd-rule my people, my Israel.” ([[The Message]])
* ([[New International Reader's Version]])
* “In Bethlehem in Judea,” they replied. “This is what the prophet has written. He said, ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])



Revision as of 11:59, 19 September 2013

New Testament Matthew 2

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

File:Matthew 2.5 KJV.JPG
Matthew 2:5 in the 1611 King James Version
  • 1535 And they sayde vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is written by the Prophet: (Coverdale Bible)
  • 1568 And they saide vnto him: At Bethlehem in Iurie. For thus it is written by the prophete. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet; (King James Version)
  • 1745 And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for thus it is written by the prophet, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet, And thou (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then they answered him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 They answered, at Bethlehem of Judea, for thus it is written by the Prophet, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And they said: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written in the prophet: (Murdock Translation)
  • 1858 And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they said to him: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea,––for, so, is it written through the prophet: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they said unto him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they said to him, "In Bethlehem of Judaea;" for thus it has been written through the prophet: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "At Bethlehem in Judaea," was their answer; "for it is said in the Prophet— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • فقالوا له في بيت لحم اليهودية. لانه هكذا مكتوب بالنبي. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ (Aramaic Peshitta)
  • Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz,
  • 1940 А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:-(Bulgarian Bible)
  • 1 他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 :(Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))
  • Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète: (French Darby)
  • 1744 Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète : (Martin 1744)
  • 1744 Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, de Judée; car il a été écrit ainsi par le prophète: (Ostervald 1744)
  • 1545 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten: (Luther 1545)
  • 1871 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:(Luther 1912)
  • 1649 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:

(Giovanni Diodati Bible 1649)

  • 1927 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta: (Riveduta Bible 1927)
  • at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 ,,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: (RVG Spanish)
  • 1917 De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:(Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy: (VIET)

See Also