Matthew 7:17

From Textus Receptus

Revision as of 13:24, 29 June 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 7:17 Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 7:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Hala arbore on guciac fructu onac eguiten ditu, eta arbore gaichtoac fructu gaichtoac eguiten ditu.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 樣 , 凡 好 樹 都 結 好 果 子 , 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre mauvais produit de mauvais fruits. (French Darby)
  • 1744 Ainsi tout bon arbre fait de bons fruits; mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Così, ogni buon albero fa buoni frutti; ma l’albero malvagio fa frutti cattivi. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vậy, hễ cây nào tốt thì sanh trái tốt; nhưng cây nào xấu thì sanh trái xấu. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools