Luke 8:26

From Textus Receptus

Revision as of 09:35, 27 December 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 8:26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 8:26 Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 8:26 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 8:26 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they sayled forth in to the countre of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galile. (Coverdale Bible)
  • 1568 And they sayled vnto the region of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galilee. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 Then they arrived at the country of the Gadarenes, which lies opposite to Galilee. (Mace New Testament)
  • 1745 But they arrived at the country of the Gerasens which is over against Galilee. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they sailed over unto the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite to Galilee. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they sailed to the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they sailed to the country of the Gergesenes, which is over against Galilee. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And they sailed down into the country of the Gerasenes, the which is over against Galilee. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they sailed into the country of the Gergesenes, which is over against Galilee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they sailed down into the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And they reached the country of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they sailed down to the country of the Gergesenes, which is opposite to Galilee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وساروا الى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guero tira ceçaten Gadarenoen comarcarát, cein baita Galilearen aurkaz aurk.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 对 面 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 對 面 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils aborderent dans le pays des Gadareniens, qui est vis-à-vis de la Galilee. (French Darby)
  • 1744 Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools