Luke 9:7
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 9:7 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 9:7 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And Eroude tetrak herde alle thingis that weren don of hym, and he doutide, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And Herod the tetrarch herde of all that was done of him and douted because that it was sayde of some that Iohn was rysen agayne from deeth: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Herode the Tetrarcha herde of all that was done by him. And he toke care, for so moch as it was sayde of some: Iho is rysen agayne from the deed: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Herode the Tetrarch heard of al þt was done by him, & he douted, because that it was sayde of some, that Iohn was rysen agayne from death: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And Herode the Tetrarch hearde of al that was done by hym, and doubted, because that it was sayde of some, that Iohn was rysen agayne from death, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Herode the tetrarche heard of all that was done by hym, and doubted, because that it was sayde of some, that Iohn was rysen agayne from death: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Nowe Herod the Tetrarch heard of all that was done by him: and he douted, because that it was sayd of some, that Iohn was risen againe from the dead: (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Now Herode the Tetrarch heard of all that was done by him: and hee was perplexed, because that it was said of some, that Iohn was risen from the dead: (King James Version)
- 1729 Now Herod the tetrarch was inform'd of all his transactions: and was perplex'd at the relation of some, that John was risen from the dead: whilst others said, Elias appear'd: (Mace New Testament)
- 1745 Now Herod the tetrarch having heard what was done, he was perplexed, because it was said of some, that John was risen from the dead: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Now Herod the tetrarch heard of all the things that were done by Him; and was perplexed, because it was said by some that John was risen from the dead; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Now Herod the tetrarch heard of all the things that were done by him. And he was perplexed, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then Herod the tetrarch heard of all things that were done by him; and he was in much distraction of mind, because it was said by some, that John was risen from the dead: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said by some, that John had risen from the dead; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Now Herod, the tetrarch, having heard of all that Jesus had done, was perplexed; because some said, John is risen from the dead; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But Herodes, Tetrarka, heard all that was done by his hand, and was astonished; for men said that Juchanon had risen from the house of the dead. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And Herod the tetrarch heard all things which were done, and was perplexed, because it was said by some that John was raised from the dead, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Heard and Herod the tetrarch that being done by him all; and he was perplexed, because the to be said by some, that John has been raised out of dead; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Herod the tetrarch heard of all the things that were done. And he was perplexed, because it was said by some: John has risen from the dead; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Herod the tetrarch heard of all that was taking place, and was perplexed; because it was said by some that John had risen from the dead; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And Herod the tetrarch heard of all the things which were done [by him], and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among [the] dead, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Now Herod the tetrarch heard of all the things which were coming to pass, and was utterly at a loss, because of its being said, by some, that, John, had been raised from the dead; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Herod the tetrarch heard all things which were wrought by Him; and was at a loss, because it was said by some, that John is risen from the dead; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Now Herod, the tetrarch, heard of all the things that were taking place; and he was thoroughly perplexed, because it was said by some that John was raised from the dead; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Prince Herod heard of all that was happening, and was perplexed, because it was said by some that John must be risen from the dead. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Now Herod the Tetrarch heard of all that was going on; and he was bewildered because of its being said by some that John had come back to life, (Weymouth New Testament)
- 1918 But Herod the tetrarch heard of all things that were done, and was perplexed because it was said by some that John had risen from the dead, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones