Matthew 21:14

From Textus Receptus

Revision as of 14:52, 24 February 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:14 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 21:14 Then the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The blynde also and ye lame came vnto him in the temple, and he healed them. (Coverdale Bible)
  • 1568 And the blynde and the halt came to hym in the temple, and he healed them. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And there came to Him in the temple both blind and lame, and He healed them: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then the blind and the lame came unto him, into the temple, and he cured them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the blind and crippled came to him in the temple, and he cured them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the blind and lame came to him in the temple, and he cured them. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the blind and the lame came to him in the temple: and he healed them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And blind and lame came to him in the temple, and he healed them. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And there came unto him blind and lame, in the temple, and he cured them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the blind and the lame came to him in the temple: and He healed them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the blind and lame came to Him in the temple, and He healed them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 While he was still in the Temple Courts, some blind and some lame people came up to him, and he cured them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And the blind and the lame came to Him in the Temple, and He cured them. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And there came to him the blind and the lame in the temple, and he cured them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وتقدم اليه عمي وعرج في الهيكل فشفاهم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܩܪܒܘ ܠܗ ܒܗܝܟܠܐ ܤܡܝܐ ܘܚܓܝܤܐ ܘܐܤܝ ܐܢܘܢ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan ethor citecen harengana itsuac eta mainguäc templean: eta senda citzan hec.

Bulgarian

  • 1940 И [някои] слепи и куци дойдоха при Него в храма; и Той ги изцели. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 在 殿 里 有 瞎 子 、 瘸 子 到 耶 稣 跟 前 , 他 就 治 好 了 他 们 . 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 在 殿 裡 有 瞎 子 、 瘸 子 到 耶 穌 跟 前 , 他 就 治 好 了 他 們 . 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit. (French Darby)
  • 1744 Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit. (Martin 1744)
  • 1744 Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilete sie. (Luther 1545)
  • 1871 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Allora vennero a lui de’ ciechi, e degli zoppi, nel tempio, ed egli li sanò. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Allora vennero a lui, nel tempio, de’ ciechi e degli zoppi, ed egli li sanò. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Nişte orbi şi şchiopi au venit la El în Templu, şi El i -a vindecat. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och blinda och halta kommo fram till honom i helgedomen, och han botade dem. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools