Mark 3:18
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:18 καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Ματθαῖον, καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Κανανίτην,
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 3:18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, and Simon the Canaanite;
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he clepide Andrew and Filip, and Bartholomew and Matheu, and Thomas and James Alfey, and Thadee, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And Andrew and Philip and Bartlemew and Mathew and Thomas and Iames the sonne of Alphey and Taddeus and Symon of Cane (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and Andrew, and Philippe, and Bartylmew, and Mathew, and Thomas, and Iames ye sonne of Alpheus, and Taddeus, and Symon of Cana, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Andrew, & Philip, and Bartholomew, and Mathew, & Thomas, and Iames the sonne of Alphe, and Thaddeus, and Symon of Canaan, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and Andrew, and Philip, & Bartelmew, and Mathew, & Thomas, & Iames the sonne of Alphey & Taddeus, & Symon of Cane, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Andrewe, and Philip, and Bartholomewe, and Matthewe, and Thomas, and Iames the sonne of Alphee, and Thaddeus, and Simon Cananite, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And Andrew, and Philippe, & Bartlemew, and Matthewe, and Thomas, and Iames, the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Iames the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite, (King James Version)
- 1729 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alpheus, Thaddeus, Simon the Canaanite, (Mace New Testament)
- 1745 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Lebbaeus, and Simon the Canaanite, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 that is, sons of thunder), And Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James [son] of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And Andreas, and Philipos, and Bar-Thulmai, and Mathai, and Thoma, and Jacub bar Chalphai, and Thadai, and Shemun the Zealous, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And [he chose also] Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite, (Murdock Translation)
- 1858 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James that of the Alpheus, and Thaddeus, and the Simon the Canaanite, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the `son' of Alphaeus, and Thaddaeus and Simon the Cananaean, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot, and Judas Iscariot, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot (New International Version)
- 1995 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot; (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot, (Holman Christian Standard Bible)
- and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thadaeus, and Simon the Canaanite, (21st Century King James Version)
- and Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, Alphaeus’ son; Thaddaeus; Simon the Cananaean; (Common English Bible)
- Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon the Zealot, (GOD’S WORD Translation)
- Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, and Thaddaeus were also apostles. The others were Simon, known as the Eager One, (Contemporary English Version)
- Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon (the zealot), (New Living Translation)
- And Andrew, and Philip, and Bartholomew (Nathaniel), and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot), and Simon the Cananaean [also called Zelotes], (Amplified Bible)
- He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. He settled on twelve, and designated them apostles. The plan was that they would be with him, and he would send them out to proclaim the Word and give them authority to banish demons. These are the Twelve: Simon (Jesus later named him Peter, meaning “Rock”), James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning “Sons of Thunder”), Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite, Judas Iscariot (who betrayed him). (The Message)
- There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita, (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)